ويكيبيديا

    "يتم فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    •   
    • dans lequel
        
    • été
        
    • dans lesquelles
        
    • pas
        
    • être
        
    • elles sont
        
    • il y a
        
    • on y trouve
        
    • cours de laquelle
        
    Elle a pour objectif de devenir l'organisation nationale fédératrice en créant des communautés ces personnes sont autonomisées et pleinement intégrées. UN وتتمثل رؤيتها في أن تكون المنظمة الوطنية الموحدة لإيجاد مجتمعات يتم فيها تمكين هؤلاء الأشخاص وإدماجهم بصورة كاملة.
    À l’avenir, les contributions en espèces devraient être comptabilisées comme recettes l’année elles sont encaissées. UN وينبغي، في المستقبل، قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Les fonctionnaires pénitentiaires ont été répartis dans les sept villes des prisons étaient auparavant opérationnelles en vue de la réouverture de celles-ci. UN وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها.
    Professions dans lesquelles la présence des femmes est faible ou même nulle UN المهن التي يتم فيها تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً أو حتى معدوماً
    Dans trois cas, les procédures de contrôle des devis laissaient à désirer et, dans sept bureaux, des devis n'avaient pas toujours été obtenus. UN وفي 3 حالات، كانت الضوابط على الأسعار ضعيفة. وسجلت 7 عمليات مراجعة حسابات، حالات لم يتم فيها الحصول على أسعار.
    Le BSCI a constaté que des pensions n'étaient versées que lorsque c'était justifié et qu'il y a avait donc peu de cas elles étaient supprimées. UN وقد وجد المكتب أنه يتم منح استحقاقات في الحالات التي يكون فيها ما يبرر استحقاق العجز، وبالتالي، فهناك حالات قليلة يتم فيها وقف دفع استحقاق العجز.
    iii) Établir une période maximale au cours de laquelle il serait procédé à une vérification initiale des comptes de la mission, ainsi qu'un calendrier pour l'action consécutive; UN ' ٣ ' تحدد مهلة زمنية محددة يتم فيها إجراء مراجعة أولية لحسابات البعثة، وتضع جدولا زمنيا ﻹجراءات المتابعة؛
    Ces acquisitions sont imputées sur les comptes budgétaires de l’année elles sont effectuées. UN وتُقيد المشتريات على حسابات الميزانية في السنة التي يتم فيها الشراء.
    C'est une période les jeunes amish sont encouragés... à explorer le monde extérieur. Open Subtitles إنه المرحلة التي يتم فيها تشجيع الشاب الآميشي لإكتشاف العالم الخارجي
    Subséquemment, il a été proposé que chaque mariage coutumier soit enregistré par un auxiliaire de justice dans la localité se déroule la cérémonie de mariage traditionnel. UN ووفقاً لذلك، اقترح أن يتم تسجيل كل زواج عرفي في المحكمة الموجودة في المنطقة التي يتم فيها الاحتفال بالزواج التقليدي.
    Troisièmement, l'environnement physique le travail est effectué doit également être pris en considération. UN ثالثاًً، يجب أيضاًً مراعاة البيئة المادية التي يتم فيها العمل.
    Même si les trois dernières décennies ont été douloureuses, il est maintenant possible d'envisager un avenir sûr dans lequel la région est complètement débarrassée des armes de destruction massive. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Cela tient peut-être à l'évolution du contexte dans lequel est fournie l'assistance électorale. UN وقد يعكس هذا التغير تطورا أعم لﻷحوال التي يتم فيها توفير المساعدة الانتخابية.
    Un décret en Conseil d'Etat doit préciser les conditions dans lesquelles cet accueil est effectué. UN وسيوضح مرسوم صادر عن مجلس الدولة الظروف التي يتم فيها هذا الاستقبال.
    Selon ce scénario, l'écart de 53 millions de dollars ne serait pas intégralement compensé par des contributions supplémentaires. UN وهذه هي الحالة التي لا يتم فيها سد الثغرة البالغ قدرها 53 مليون دولار بالمساهمات التكميلية.
    Lorsque sa nature n'est pas précisée, un produit de liquide de gaz naturel peut être identifié par la mesure de sa densité. UN وفي الحالات التي لا يتم فيها تحديد منتج الغاز الطبيعي المسيل، يمكن تحديد المنتج بدقة من خلال قياس كثافته.
    Pourtant, il se préoccupe des informations selon lesquelles il y a des prisons rurales la séparation n'est pas effectuée. UN ولكنها تعرب عن قلقها إزاء معلومات تفيد بوجود سجون في الأرياف لا يتم فيها الفصل بين السجناء.
    Il s'agissait de la première opération de cette nature au cours de laquelle des armes ont été découvertes. UN وكانت هذه أول عملية من هذا القبيل يتم فيها العثور على أسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد