ويكيبيديا

    "يتنافى مع القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est contraire au droit
        
    • sont contraires au droit
        
    • en violation du droit
        
    • était contraire au droit
        
    • n'est pas conforme au droit
        
    Enfin, la loi sur les sanctions contre l'Iran et la Libye, exemple frappant des mesures économiques coercitives de caractère extraterritorial, est contraire au droit international. UN أخيرا، إن قانون الجزاءات ضد إيران وليبيا، بوصفه مثلا صارخا على التدابير الاقتصادية القسرية التي تتجاوز الحدود الوطنية، يتنافى مع القانون الدولي.
    Trop souvent, les fausses réponses au développement durable conduisent à des appels à réduire la taille de la famille, ce qui est contraire au droit international. UN فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي.
    La délégation vénézuélienne pense que le blocus économique, commercial et financier imposé à la République de Cuba est contraire au droit international, au principe de l'autodétermination, et qu'il nie l'aspiration légitime des peuples à réaliser pleinement leur développement humain et à parvenir au bien-être. UN ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين.
    Le Gouvernement de la République azerbaïdjanaise l'a clairement indiqué à maintes reprises, et j'ai reçu pour instructions de le dire encore une fois, que les revendications de l'Arménie tendant à l'application du principe de l'autodétermination sont contraires au droit international et sans fondement. UN وقد أوضحت حكومة جمهورية أذربيجان أكثر من مرة، وتلقيت تعليمات بأن أشير إلى هـــذا مـــن جديـــد، أن طلب أرمينيـــا تطبيق مبدأ تقرير المصير يتنافى مع القانون الدولي ولا يمكن قبوله.
    Cette question est mentionnée ici parce qu'elle donne une image plus large des violations du droit à la vie qui sont contraires au droit international humanitaire. UN وهي تثير المسألة في هذا التقرير لأنها تعطي صورة أشمل عن الانتهاكات المرتكبة ضد الحق في الحياة بما يتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    iii) De mettre fin aux enlèvements et attaques de civils, en particulier d'enfants, perpétrés en violation du droit international applicable; UN ' 3` وقف جميع حالات اختطاف المدنيين والاعتداء عليهم، وبخاصة الأطفال، بما يتنافى مع القانون الدولي الساري؛
    Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a déclaré que sa construction était contraire au droit international et que la communauté internationale ne devait ménager aucun effort pour obliger Israël à respecter ce droit. UN وأعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها أن بناء الجدار يتنافى مع القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد لإرغام إسرائيل على احترام هذا القانون.
    La détention a durée indéfinie de citoyens étrangers en situation irrégulière, des immigrants et demandeurs d'asile, n'est pas conforme au droit international. UN ذلك أن احتجاز المواطنين الأجانب في الأوضاع الاستثنائية، والمهاجرين وطالبي اللجوء السياسي، لفترات غير محددة يتنافى مع القانون الدولي.
    Une telle disposition est contraire au droit international des droits de l'homme, en ce qu'elle annulerait les garanties énumérées dans l'article, et soustrairait de son champ d'application les migrants qui se trouvent en situation irrégulière sur le territoire d'un État depuis moins de six mois. UN ومن شأن ذلك أن يتنافى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، لأنه سيُبطل الضمانات المنصوص عليها في المادة ويحرم الأجانب المخالفين لقوانين الهجرة الذين دخلوا إقليم دولة قبل أقل من ستة أشهر، من التمتع بها.
    Le Panama considère que l'application de mesures coercitives unilatérales est contraire au droit international et compromet l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels des peuples. UN وترى بنما أن تطبيق تدابير قسرية انفرادية أمر يتنافى مع القانون الدولي ويقوض ممارسة الشعوب للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ce serait le cas, par exemple, d'un blocus commercial imposé unilatéralement par un État, et en particulier, de la loi Helms-Burton, par laquelle un État essaie d'imposer des obligations à d'autres États, ce qui, de l'avis général, est contraire au droit international. UN وهذه، على سبيل المثال، هي الحالة المتعلقة بفرض حصار تجاري بشكل انفرادي من قبل دولة ما، لا سيما استنادا إلى قانون هيلمز بورتون السابق التعليق عليه، والذي تحاول بموجبه دولة ما فرض التزامات على دول أخرى، الأمر الذي وإن وافق عليه رأي عام فهو يتنافى مع القانون الدولي.
    6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international et demande que les auteurs soient traduits en justice; UN 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛
    Permettre à des pays d'imposer des mesures unilatérales à d'autres est contraire au droit international, mine la raison d'être de l'Organisation des Nations Unies et ne saurait être toléré. UN بيد أنه على الرغم من كل ذلك، ولأسباب سياسية، لم يستفد السودان قط من الإعفاء من الدين في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فلا ينبغي السماح لفرادى البلدان بفرض تدابير انفرادية ضد بلدان أخرى على نحو يتنافى مع القانون الدولي ويقوض علة وجود الأمم المتحدة.
    6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international et demande que les auteurs soient traduits en justice; UN 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛
    En conséquence, nous rejetons les mesures unilatérales ayant des effets extraterritoriaux, qui sont contraires au droit international et mettent en péril le multilatéralisme. UN وعليه، فنحن نرفض اتخاذ تدابير أحادية الطرف تتجاوز بآثارها الحدود الإقليمية مما يتنافى مع القانون الدولي ويمكن أن يهدد تعددية الأطراف؛
    Les activités de peuplement doivent cesser, car elles sont contraires au droit international et à la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. UN ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني، إذ إنه يتنافى مع القانون الدولي وخريطة الطريق الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Les nouveaux éléments recueillis sur le terrain se sont accompagnés de rapports inquiétants indiquant qu'il y avait des projets visant à accélérer les activités intenses de construction des colonies de peuplement en Cisjordanie, en violation du droit international. UN واقترنت تلك الحقائق على الأرض أيضا بتقارير خطيرة عن وجود خطط بزيادة وتيرة أعمال البناء في مستوطنات الضفة الغربية، بما يتنافى مع القانون الدولي.
    Engage sa responsabilité l'État qui expulse tout étranger en violation du droit international. UN 957 - تنشأ مسؤولية الدولة عن طرد أجنبي طردا يتنافى مع القانون الدولي.
    La construction de colonies de peuplement se poursuit, en violation du droit international humanitaire, de la Quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا يزال يجري تشييد المستوطنات بشكل يتنافى مع القانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a également réaffirmé que l'entreprise de construction d'un mur actuellement menée dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, était contraire au droit international et provoquait l'isolement de Jérusalem-Est, morcelant la Cisjordanie et exerçant un grave effet débilitant sur le développement économique et social du peuple palestinien. UN كما أكد من جديد أن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يتنافى مع القانون الدولي ويعزل القدس الشرقية ويفتت الضفة الغربية ويضعف بشدة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Il a rappelé que la poursuite des activités de peuplement en Cisjordanie était contraire au droit international et constituait un obstacle à la paix, notant qu'il y avait eu une escalade dangereuse de la violence à Gaza entre le 11 et le 13 mars. UN وذكَّر بأن استمرار النشاط الاستيطاني في الضفة الغربية يتنافى مع القانون الدولي، ويشكل عقبة في طريق السلام، وشدد على أنه كان هناك تصعيد خطير للعنف في غزة في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس، حيث تم إطلاق أكثر من 70 صاروخا وخمس قذائف هاون بصورة عشوائية باتجاه إسرائيل.
    Cette résolution dispose que ladite loi n'est pas conforme au droit international, est un instrument ne pouvant pas mener à un réunification nationale pacifique, qui est l'objectif déclaré de la République de Chine, et mine l'équilibre fragile sur le plan de la sécurité en Extrême-Orient. UN وينص القرار على أن هذا القانون يتنافى مع القانون الدولي، وأنه أداة لا تصلح لأن تؤدي بنجاح إلى عملية " إعادة توحيد وطنية سلمية " ، وهو هدف جمهورية الصين الشعبية المعلن، وأنه يقوّض التوازن الأمني الهش في منطقة الشرق الأقصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد