ويكيبيديا

    "يتناقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diminue
        
    • diminuer
        
    • a diminué
        
    • moins en moins
        
    • baisser
        
    • diminuait
        
    • est en baisse
        
    • décroît
        
    • a baissé
        
    • est en diminution
        
    • reculer
        
    • diminuent
        
    • décline
        
    • chute
        
    Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Toutefois en progressant vers les classes 5 et 6, le nombre de garçons diminue. UN إلا أن عدد الذكور يتناقص مع انتقالهم إلى الصف الخامس والسادس.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Si le flux de l'aide officielle au développement a diminué c'est en raison du taux de croissance plus faible des économies des pays donateurs. UN كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة.
    De nombreux progrès ont été accomplis ces dernières années, et nous sommes heureux de noter que l'activité du Conseil de sécurité porte de moins en moins sur les problèmes de cette région. UN فقد أحرز تقدم أكبر في السنوات الأخيرة ويسرنا ملاحظة أن عمل مجلس الأمن المكرس لمشاكل هذه المنطقة يتناقص باستمرار.
    Ils étaient 128 000 en 1997, ne sont plus que 70 000 aujourd'hui, et les chiffres continuent de baisser. UN ومن بين ٠٠٠ ١٢٨ صربي كانوا يعيشون في هذه المنطقة في سنة ١٩٩٧، نقص العدد ليصل إلى ما يقارب ٠٠٠ ٧٠، ولا يزال يتناقص.
    Le financement public national diminuait et il était indispensable de rechercher d'autres sources de financement et de ressources, qui pourraient notamment être les IED. UN وأشارت إلى أن التمويل العام على المستوى الوطني يتناقص وأنه من الضروري البحث عن مصادر تمويل وموارد بديلة، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Depuis 2001, le nombre d'enfants nés de mère adolescente est en baisse aux Pays-Bas. UN يتناقص عدد ولادات المراهقات منذ عام 2001 في هولندا.
    Le financement pourrait être moins élevé en 2009 en raison de la crise financière mais cela ne devrait pas signifier que le soutien de l'Italie diminue. UN وقد يقل التمويل في عام 2009 بسبب الأزمة المالية، لكن ذلك لا يعني أن الدعم الإيطالي يتناقص.
    La dépendance à l'égard de l'aide étrangère diminue régulièrement, et la transparence et la responsabilisation prennent toujours plus le pas sur la corruption et le népotisme. UN والاعتماد على المعونة الخارجية يتناقص بنسبة ثابتة، ويتواصل استبدال الفساد والمُحاباة بالشفافية والمساءلة.
    Dans les pays en développement, l'appui traditionnel de la famille aux personnes âgées diminue par suite des difficultés économiques. UN إن الدعم اﻷسري التقليدي لكبار السن يتناقص في البلدان النامية بسبب العسر الاقتصادي.
    Dans la pratique, le taux de fécondité qui était de 2,3 % en 2000 diminue rapidement. UN وفي الوقت الحالي، يتناقص بسرعة معدل المواليد، الذي كان 2.3 في المائة في عام 2000.
    Depuis qu'elle a culminé en 1937 avec plus de 200 habitants, la population de l'île n'a cessé de diminuer. UN وعدد سكان بيتكيرن يتناقص باطراد منذ عام 1937 عندما تجاوز عددهم، وكان في أقصاه، 200 نسمة.
    Loin de diminuer, le nombre d'actes terroristes continue d'augmenter dans de nombreux États Membres. UN ما زال عدد الأعمال الإرهابية في ازدياد في عدد كبير من الدول الأعضاء، بدلا من أن يتناقص.
    Comme je l'ai souligné dans mes rapports précédents, malgré de nombreux appels, les ressources du Fonds n'ont cessé de diminuer depuis sa création. UN وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه.
    La population a diminué depuis 1937, quand elle comprenait à peu près 200 personnes. UN وقـد ظل عدد السكان يتناقص منذ عام ٧٣٩١ وكان يقارب حينئذ ٠٠٢ نسمة.
    Néanmoins, le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine est de moins en moins appuyé. UN بيد أن دور اﻷمم المتحدة في ذلك المجال ظل يتناقص.
    327. La consommation d'alcool a commencé à croître à la fin des années 1980 pour atteindre un sommet en 1990, date à laquelle elle a commencé à baisser. UN 417- وبدأ استهلاك الكحول يرتفع صوب نهاية الثمانينات ولكن بعد أن بلغ أوجه في عام 1990 بدأ يتناقص.
    57. Bien qu'ils restassent minoritaires, les chrétiens étaient de plus en plus nombreux, tandis que le nombre de bouddhistes diminuait. UN 57- ورغم أن المسيحيين ما زالوا أقلية، فإن عددهم يتزايد، بينما يتناقص عدد البوذيين.
    La croissance des activités opérationnelles du système des Nations Unies s'est principalement produite par le biais de ressources autres que les ressources de base, tandis que le total des ressources de base est en baisse constante depuis plusieurs années. UN ولاحظ أيضا أن النمو في الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة حدث أساسا بالموارد غير الأساسية فيما ظل إجمالي الموارد الأساسية يتناقص على نحو مطّرد لعدة سنوات.
    Dotées aujourd'hui d'une meilleure formation et étant plus actives sur le marché de l'emploi, les femmes repoussent la venue du premier enfant et le taux des naissances décroît. UN وبسبب زيادة مستوى تعليم المرأة وارتفاع اشتراكها في سوق العمل فإنها ترجئ الإنجاب وبالتالي يتناقص معدل المواليد الإجمالي.
    Le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé depuis 1980 même si son ralentissement a été moindre que dans les autres groupes d'âge. UN منذ عام 1980 ومعدل الخصوبة يتناقص بين المراهقات، وإن كان معدل تناقصه قد قل عن تناقص معدل خصوبة الفئات العمرية الأخرى.
    Après une période de fluctuation au début des années 1990, le taux de fécondité des adolescentes est en diminution depuis 1995. UN بعد أن شهد معدل الخصوبة تقلبات في أوائل التسعينات، أخذ يتناقص منذ عام 1995.
    La pauvreté n'a par conséquent cessé de reculer et les moyens de subsistance de la population multiethnique du pays se sont progressivement améliorés. UN وبالتالي أصبح الفقر يتناقص باستمرار وتحسنت تدريجياً أرزاق قطاعات السكان المتعددة الأعراق في البلد.
    Cette situation prévaut alors que le niveau de la production alimentaire et les réserves mondiales diminuent par rapport à la croissance démographique. UN ويحدث كل هذا في الوقت الذي يتناقص فيه إنتاج الغذاء وتتناقص فيه احتياطيات الغذاء في مواجهة النمو السكاني.
    Si son taux de croissance décline graduellement dans l'ensemble, celui de la population urbaine des pays en développement devrait rester supérieur à 3 % par an jusqu'en l'an 2010. UN وفي حين أن المعدل العام لنمو سكان الحضر يتناقص بصورة تدريجية، فإن المعدل بالنسبة للبلدان النامية سيظل أكثر من ٣ في المائة في السنة وذلك حتى عام ٢٠١٠.
    218, en chute. Open Subtitles الخزان الأول 218 باوند في البوصة المربعة و يتناقص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد