ويكيبيديا

    "يتناول جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • traite de tous les
        
    • portant sur tous les
        
    • aborder tous les
        
    • portant sur toutes les
        
    • couvrant tous les
        
    • porte sur tous les
        
    • traitant de tous les
        
    • traite de toutes les
        
    • couvrant toutes les
        
    • aborde tous les
        
    • traite tous les
        
    • traiter de toutes les
        
    • traitait de toutes les
        
    • portant sur l'ensemble
        
    • qui porte sur toutes les
        
    Comme indiqué dans le préambule de ce texte, aucun instrument universel ne traite de tous les aspects du trafic des personnes. UN فكما هو مشار اليه في الديباجة ، لا يوجد حتى اﻵن صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار باﻷشخاص .
    Un vaste projet régional, portant sur tous les aspects du processus médico-légal dans les secteurs de la justice et de la santé est à présent envisagé. UN ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة.
    Le rapport devrait contenir des informations à jour et aborder tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محدّثةً وأن يتناول جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    Notre objectif commun demeure la conclusion, avant l'été, d'un accord global portant sur toutes les questions en suspens, y compris les questions de coopération et de souveraineté. UN ولا يزال هدفنا المشترك هو التوصل إلى اتفاق شامل قبل الصيف، يتناول جميع المسائل المعلقة، بما فيها التعاون والسيادة.
    C'est pour cette raison qu'elle a demandé, à l'Assemblée générale et ailleurs, la convocation d'une conférence internationale chargée de définir la notion de terrorisme d'une manière qui en envisage à la fois les symptômes et les causes et fournisse un cadre juridique couvrant tous les aspects du problème. UN ولهذا السبب، دعا الوفد في الجمعية العامة وغيرها إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف مفهوم الإرهاب على نحو يتصدي لمظاهره وأسبابه على السواء، ويوفر إطارا قانونيا يتناول جميع جوانب المسألة.
    Le nouveau projet de loi sur le développement rural porte sur tous les aspects du développement rural. UN 29 - ومضت قائلة إن مشروع قانون التنمية الريفية يتناول جميع جوانب التنمية الريفية.
    Seul un accord de paix global traitant de tous les aspects du différend peut assurer la sécurité et la prospérité aux Israéliens et aux Palestiniens. UN فإبرام اتفاق سلام شامل يتناول جميع جوانب النزاع هو الضمانة الوحيدة لأمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Nous considérons que le texte traite de toutes les questions pertinentes de manière globale et équilibrée. UN ونعتقد أن النص يتناول جميع المسائل ذات الصلة بصورة شاملة ومتوازنة.
    Il déplore en outre l'absence de cadre juridique global couvrant toutes les formes de violence contre les femmes. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء الافتقار إلى إطار قانوني شامل يتناول جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    110. Le Comité recommande que le prochain rapport de l'État partie, qui devait être présenté le 9 janvier 1997, constitue une mise à jour et traite de tous les points évoqués dans les présentes conclusions. UN ٠١١- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير القادم للدولة الطرف الذي يحين موعد تقديمه في ٩ كانون الثاني/ يناير ٧٩٩١، تقريراً مستكملاً وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    562. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie soit circonstancié et traite de tous les points soulevés dans les présentes conclusions. UN ٥٦٢ - توصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري التالي للدولة الطرف تقريرا شاملا، وبأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    Le présent rapport contient une proposition en vue de la création d'un tel fonds, qui a été établie par le Programme des Nations Unies pour le développement, en consultation avec le Département des affaires économiques et sociales, et traite de tous les éléments visés dans ladite résolution. UN ويتضمن هذا التقرير اقتراحا لإنشاء صنــدوق عالمي للتضامن أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، يتناول جميع العناصر المطلوبة في القرار.
    Ainsi, il sera extrêmement difficile d'élaborer un instrument global et universel portant sur tous les types de missiles et sur tous les aspects des activités ayant trait aux missiles. UN وبالتالي، سيكون من الصعب للغاية وضع صك شامل وعالمي يتناول جميع أنواع القذائف وأوجه الأنشطة المتعلقة بالقذائف.
    Ils ont donné mandat à un groupe de travail de définir une action portant sur tous les aspects du logement des jeunes et des adolescents. UN وأسندوا لفريق عامل مهمة تقديم مفهوم يتناول جميع جوانب اسكان اﻷطفال والمراهقين.
    Le rapport devra contenir des informations à jour et aborder tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محدّثةً وأن يتناول جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    Mon pays reste favorable à l'établissement d'un instrument international juridiquement contraignant portant sur toutes les questions connexes. UN ويؤيد بلدي وضع صك دولي ملزم قانوناً يتناول جميع القضايا ذات الصلة.
    Il a été ajouté qu'un projet de loi sur les produits chimiques dangereux, couvrant tous les aspects du transport, du stockage et de la sûreté de ces produits, était en préparation. UN وعلاوة على ذلك، ُأفيد أنه يجري إعداد مشروع قانون بشأن المواد الكيميائية الخطرة، يتناول جميع جوانب نقل هذه المواد وتخزينها وسلامتها.
    Tenant compte du fait que, malgré l'existence de divers instruments internationaux qui renferment des règles et des dispositions pratiques visant à lutter contre l'exploitation des personnes, en particulier des femmes et des enfants, il n'y a aucun instrument universel qui porte sur tous les aspects de la traite des personnes, UN واذ تضع في اعتبارها أنه على الرغم من وجود مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار بالأشخاص،
    La mise en place d’un cadre juridique exhaustif traitant de tous les aspects de la question mérite une attention prioritaire. UN وإنشاء إطار قانوني شامل يتناول جميع جوانب المسألة أمر يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية.
    71. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, attendu pour le 8 janvier 2001, constitue un document de mise à jour et traite de toutes les questions soulevées dans les présentes observations. UN 71- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم المقرر أن تقدمه الدولة الطرف في 8 كانون الثاني/يناير 2001 مستوفيا لأحدث المعلومات وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات.
    Le MERS répond à la nécessité d’un système de gestion rigoureux et systématique couvrant toutes les activités du BIT quelle qu’en soit la source de financement (budget ordinaire ou fonds extrabudgétaires) et quel que soit le secteur d’activité (technique ou administratif). UN ويلبي نظام الرصد والتقييم الذاتي واﻹبلاغ الحاجة إلى وجود نظام إداري منهجي صارم، يتناول جميع أنشطة منظمة العمل الدولية بغض النظر عن مصدر التمويل )من الموارد العادية للميزانية أو الموارد الخارجة عن الميزانية( أو قطاع النشاط )تقني أو إداري(.
    Nous sommes pour une réforme en profondeur du Conseil de sécurité qui aborde tous les aspects de la question. UN وإننا نؤيد إصلاحا عميقا لمجلس الأمن يتناول جميع جوانب المسألة.
    145. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie, à soumettre au 1er juin 1997, donne lieu à une mise à jour et traite tous les points soulevés pendant l'examen du neuvième rapport. UN ١٤٥ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، المقرر تقديمه يوم ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، تقريرا مستكملا يتناول جميع النقاط التي أثيرت خلال النظر في التقرير.
    4. Le présent rapport, s'il ne prétend pas traiter de toutes les violations commises en raison de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre, met en lumière les principales préoccupations relatives aux droits de l'homme auxquelles les États ont l'obligation de répondre et appelle l'attention sur les premières mesures proposées. UN 4- ومع أن هذا التقرير لا يتناول جميع الانتهاكات المرتكبة على صلة بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، فإنه يبرز الشواغل الخطيرة في مجال حقوق الإنسان التي يجب على الدول أن تعالجها، كما يبرز الاستجابات الناشئة.
    Il a également été indiqué que ces mots risqueraient de laisser entendre que le texte traitait de toutes les questions juridiques qui pourraient être liées à l'utilisation de l'EDI. UN وقيل من جهة أخرى إن تلك العبارات تخلق الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون لها صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات.
    À l'issue de ces discussions, nous avons fait parvenir en juillet dernier, à 60 experts de 25 nationalités différentes et n'appartenant pas aux mêmes traditions juridiques, un questionnaire portant sur l'ensemble de ces questions. UN وفي أعقاب هذه المناقشات، أرسلنا في تموز/يوليه 2002 استبيانا يتناول جميع هذه المسائل إلى 60 خبيرا يمثلون 25 جنسية مختلفة وينتمون إلى مدارس قانونية مختلفة.
    Mesure 6 : Le Canada continue d'exhorter la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail exhaustif qui porte sur toutes les questions fondamentales inscrites à son ordre du jour. UN الإجراء 6: تواصل كندا مناشدة مؤتمر نزع السلاح إقرار برنامج عمل شامل يتناول جميع المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد