ويكيبيديا

    "يتوافق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compatible avec
        
    • conforme aux
        
    • conformément aux
        
    • conforme à
        
    • conformément à
        
    • conformité avec
        
    • fonction
        
    • conforme au
        
    • coïncide avec
        
    • conformes aux
        
    • accord avec
        
    • conformément au
        
    • compatibles avec
        
    • correspond à
        
    • conformes à
        
    Il conviendrait toutefois, pour les raisons susmentionnées, que le statut soit compatible avec le système judiciaire de chaque pays. UN غير أن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يعدل، لﻷسباب المذكورة أعلاه، بحيث يتوافق مع النظام القضائي الوطني لكل بلد.
    En ce sens, l'action de l'Association est conforme aux OMD. UN وعلى هذا النحو، فإن عمل الرابطة يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    Le SPT demande aux autorités de confirmer que cette procédure n'est pas conforme à la loi. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات تأكيد أن هذا الإجراء، كما هو مُبيَن، لا يتوافق مع القانون.
    Le règlement pacifique des différends conformément à la Charte des Nations Unies demeure l'un des piliers de la politique étrangère tanzanienne. UN إن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتوافق مع ميثاق الأمم المتحدة لا تزال من ركائز السياسة الخارجية لتنـزانيا.
    On s'emploie donc actuellement à mettre le cadre logique y afférent en conformité avec le cadre logique mondial. UN ولذلك، يجري تعديل الإطار المنطقي لخطة عمل أفريقيا بما يتوافق مع الإطار المنطقي للخطة العالمية.
    Dans un deuxième temps, d'autres ajustements sont apportés en fonction des hausses de prix prévues pour 2014 et 2015. UN وفي الخطوة الثانية، تُعدَّل الاحتياجات مرة أخرى بما يتوافق مع زيادات التكاليف المتوقَّعة في عامي 2014 و2015.
    En règle générale, pour ce qui est de l'exercice du droit à la culture, l'intervention de l'État doit être fondée sur des motifs raisonnables et objectifs et doit être compatible avec les autres dispositions du Pacte. UN من ذلك عامة أنه يجب أن يكون لتدخل الدولة في التمتع بالثقافة تبرير معقول وموضوعي وأن يتوافق مع أحكام العهد الأخرى.
    Le Ministère du travail, en collaboration avec l'OIT, élaborait une nouvelle loi nationale compatible avec cette Convention. UN وتتولى وزارة العمل حالياً صياغة قانون محلي جديد يتوافق مع الاتفاقية بالتعاون مع منظمة العمل الدولية.
    Le législateur a voulu instituer un système de contrôle de l'immigration compatible avec la Constitution et les obligations internationales du pays. UN وقد توخى محررو القانون وضع نظام لمراقبة الهجرة يتوافق مع الدستور والتزامات جنوب أفريقيا بموجب القانون الدولي.
    Elle est conforme aux objectifs et aux buts suivants : UN والعمل بهذه الاستراتيجية يتوافق مع الأهداف والغايات التالية:
    Cette proposition a été éditée pour être conforme aux autres propositions dont le Comité est saisi. UN وقد تم تحرير المقترح بحيث يتوافق مع المقترحات الأخرى المعروضة على لجنة الاستعراض.
    Ce rapport, qui accuse un retard de sept années, a été rédigé conformément aux directives pour l'établissement de rapports périodiques. UN وقد أعد التقرير، الذي قدم بتأخير بلغ سبع سنوات، على نحو يتوافق مع المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير الدورية.
    L'établissement qui dispense des formations pour adultes doit conclure un contrat avec le stagiaire conformément aux règles du droit civil. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    Le Code de l'enfance et de l'adolescence était en cours de modification pour être conforme à la Constitution et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويجري تعديل القانون المتعلق بالطفل والمراهق لكي يتوافق مع أحكام الدستور ومع اتفاقية حقوق الطفل.
    Ce qui est plus important encore, c'est que le projet de résolution dont nous sommes saisis est conforme à la mission humanitaire de l'Assemblée générale. UN وما هو أكثر أهمية من ذلك، على أي حال، أن مشروع القرار المعروض علينا يتوافق مع الرسالة الإنسانية للجمعية العامة.
    Mieux, elle a conformément à l'article 87 de la Constitution, une autorité supérieure à celle des lois nationales. UN وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية.
    Des efforts sont faits pour mettre la législation nationale en conformité avec les engagements internationaux pris par les Maldives dans le domaine des droits de l'homme. UN وتُبذل الجهود لجعل القانون المحلي يتوافق مع التزامات ملديف الدولية بشأن حقوق الإنسان.
    La loi uruguayenne octroie aux enfants et aux adolescents tous les droits fondamentaux en fonction de leur âge et de leur maturité. UN وقالت إن القانون في أوروغواي يكفل للأطفال والمراهقين جميع حقوق الإنسان بما يتوافق مع أعمارهم ومراحل بلوغهم.
    Dans cette procédure, les tribunaux examinent la question de savoir si la décision prise est conforme au droit international. UN وتشمل دعاوى المراجعة القضائية مسألة ما إذا كان القرار يتوافق مع القانون الدولي.
    Le passage des Maldives de la catégorie des pays les moins avancés à celle de pays en développement coïncide avec une phase politique importante de l'évolution du pays. UN إن تخرج ملديف من فئة أقل البلدان نموا إلى فئة البلدان النامية، يتوافق مع مرحلة سياسية مهمة في تنمية بلدنا.
    Elles sont conformes aux objectifs de base du Sommet mondial pour le développement social, mais devraient cependant être examinées en profondeur. UN وكلا هذين الاقتراحين يتوافق مع اﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    :: Adopter une Charte des droits de l'homme en accord avec la déclaration de politique générale que le Président de Sri Lanka a faite peu après avoir pris fonction; UN :: تقديم ميثاق لحقوق الإنسان يتوافق مع البيان السياسي الذي أدلى به رئيس سري لانكا بعيد توليه منصبه.
    Elle doit être exercée de bonne foi et conformément au droit international, et jamais de manière sélective ou abusive. UN وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    De ce point de vue, le statut de règle impérative du droit international reconnu à l'autodétermination complète et renforce le principe selon lequel toutes les limitations imposées à la jouissance et à l'exercice des droits de l'homme doivent être compatibles avec les exigences de la démocratie. UN ومن هذا المنظور فإن وضع تقرير المصير باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي يستكمل ويعزز المبدأ القائل أن كل تقييد للتمتع بحقوق الانسان وممارستها ينبغي أن يتوافق مع ضرورات الديمقراطية.
    Le salaire annuel a été revalorisé d'environ 8 %, ce qui correspond à la tendance générale de l'inflation. UN ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة.
    Selon le Procureur général, le Gouvernement a revu ses dispositions législatives nationales, constaté que la moitié d'entre elles n'étaient pas conformes à la nouvelle Constitution et décidé que 50 lois allaient être supprimées. UN وما انفكّت الحكومة، وفق ما جاء على لسان المدعي العام، تراجع تشريعاتها الوطنية وقد خلصت إلى أن نصفها لا يتوافق مع الدستور الجديد وأن 50 قانوناً سيلغى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد