ويكيبيديا

    "يتوجب على المجتمع الدولي أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale doit
        
    Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    la communauté internationale doit, par conséquent, s'atteler à la construction d'un nouvel ordre mondial plus légitime et consacrant l'adéquation du droit et de la justice. UN لذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بإنشاء نظام عالمي جديد أكثر شرعية يتمشى مع الاحترام الكامل للقانون والعدالة.
    la communauté internationale doit fournir des ressources suffisantes à l'Office pour lui permettre de maintenir ses programmes. UN ورأى أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية للوكالة من أجل تمكينها من اﻹبقاء على برامجها.
    Quant aux États qui appuient le terrorisme, la communauté internationale doit leur opposer des sanctions économiques, diplomatiques ou politiques. UN أما عن الدول التي تدعم اﻹرهاب، فقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يفرض عليها عقوبات اقتصادية ودبلوماسية وسياسية.
    la communauté internationale doit veiller à ce que l'inégalité qui a marqué l'évolution des relations économiques internationales ne se retrouve pas dans le nouveau partenariat visant à promouvoir le développement durable. UN ولذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يكفل عدم تكرر انعدام المساواة في تطور العلاقات الاقتصادية الدولية في الشراكة الجديدة لتعزيز التقنية المستدامة.
    En Bosnie, la communauté internationale doit être prête à consolider les gains obtenus et à empêcher que ne se reproduisent les horreurs qui l'ont amenée à intervenir. UN وفي البوسنة، يتوجب على المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لتدعيم المكاسب التي تحققت ومنع الارتداد إلى اﻷهوال التي استلزمت تدخله.
    la communauté internationale doit chercher plus résolument des solutions aux limitations étendues qui restreignent l'exercice des droits politiques, civils, économiques, sociaux et culturels et qui sont souvent à l'origine des problèmes et des conflits. UN وأضاف أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يعالج بتصميم أقوى القيود المنتشرة بشكل واسع على ممارسة الحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تشكل الأسباب الجذرية للمشاكل والصراعات.
    la communauté internationale doit par conséquent exprimer son rejet et sa condamnation sans réserve de ces actes et proclamer qu'il est absolument inacceptable d'appuyer ou de tolérer le fait de prendre pour cible et de menacer des populations civiles quelles qu'elles soient. UN ولذلك، يتوجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن رفضه وإدانته القاطعين لتلك الأعمال، وأن يوضح بما لا لبس فيه أن تأييد أو احتمال استهداف أي سكان مدنيين وتهديدهم مرفوض رفضا باتا.
    Le monde dans lequel nous vivons reste néanmoins très dangereux, car si l'environnement de sécurité internationale a effectivement changé et si de nouvelles perspectives s'ouvrent ainsi en faveur du désarmement, on a assisté parallèlement à l'apparition de nouveaux défis d'une grande complexité, auxquels la communauté internationale doit désormais faire face. Les efforts menés pour favoriser UN لكن العالم الذي نعيش فيه لا يزال بالغ الخطورة ﻷنه حتى لو تغيرت بيئة اﻷمن الدولي حقا، وحتى لو ظهرت آفاق جديدة لنزع السلاح، فإننا في الوقت ذاته نشهد ظهور تحديات في غاية التعقيد بحيث يتوجب على المجتمع الدولي أن يواجهها منذ اﻵن وإن الجهود الرامية الى:
    4. La constatation que la communauté internationale doit consacrer beaucoup plus de ressources aux programmes de sensibilisation aux mines, aux opérations de déminage et à l'aide aux victimes. UN ٤ - اﻹقرار أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر موارد أكبر بكثير لصالح برامج التوعية بخطر اﻷلغام، وعمليات إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام.
    Face à la tragédie humaine dans les camps, la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger la population civile dans les camps et, en particulier, s'assurer qu'il est mis un terme à la pratique de l'esclavage dans les camps et faire traduire les responsables en justice. UN ونظرا إلى المأساة البشرية في المخيمات، يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما في وسعه لحماية السكان المدنيين في المخيمات، ولأن يضمن، على نحو خاص، نهاية لممارسة الرق في المخيمات ولأن يحاكم المسؤولين عن ذلك.
    Une fois clairement établis les vastes effets de la crise financière, et en cas d'incapacité de l'économie mondiale de se corriger, la communauté internationale doit intervenir et apporter toute l'assistance voulue, en commençant par instaurer une réglementation coordonnée et responsable des marchés mondiaux, de manière à empêcher que ne se reproduise une crise similaire à l'avenir. UN وحينما تتضح الآثار البعيدة المدى للأزمة المالية، وإذا لم يستطع الاقتصاد العالمي أن يقوم نفسه، يتوجب على المجتمع الدولي أن يقدم كل المساعدة الضرورية، بادئا بتنظيم السوق المنسق والمسؤول على النطاق العالمي لمنع حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    Reconnaissant que tous les droits de l’homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit accorder à tous les droits de l’homme le même traitement équitable, les mettre sur un pied d’égalité et leur donner le même poids, UN " وإذ تسلم بأن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على اﻵخر ويرتبط به، وبأنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق اﻹنسان إجمالا بطريقة تتسم باﻹنصاف والعدل فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Mme Jilani (Représentante spéciale) dit que la communauté internationale doit tout mettre en œuvre pour veiller à faire connaître la situation des défenseurs locaux des droits de l'homme et pour que les gouvernements concernés soient bien informés des obligations qu'ils ont à leur égard. UN 12 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة): قالت إنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لكفالة نشر معلومات عن حالة المدافعين المحليين عن حقوق الإنسان وكفالة إطلاع الحكومات المعنية بشكل جيد على واجباتها حيالهم.
    Jusqu'à ce qu'ils soient libérés, la communauté internationale doit tenir Israël, Puissance occupante, responsable de la vie et du bien-être des prisonniers et détenus palestiniens et exiger qu'il respecte les obligations qui lui incombent au titre du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, en ce qui concerne la façon dont il traite ces personnes protégées. UN وإلى أن يتم الإفراج عنهم، يتوجب على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية عن حياة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وسلامتهم، وأن يطلب من السلطة القائمة بالاحتلال أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في معاملة هؤلاء الأشخاص المحميين بموجب هذه القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد