ويكيبيديا

    "يتوفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • meurent
        
    • mortes
        
    Toutefois beaucoup de femmes meurent silencieuses pour raisons d'infidélité de leur mari. UN مع ذلك فإن العديد من النساء يتوفين بصمت لأسباب تتعلق بعدم إخلاص أزواجهن.
    De récentes données statistiques montrent que 190 000 femmes meurent chaque année en Afrique subsaharienne pendant leur grossesse ou leur accouchement. UN وتشير الإحصاءات الجديدة إلى أن 000 190 امرأة يتوفين كل سنة خلال فترة الحمل والولادة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Plus de 66 500 femmes meurent chaque année dans le monde des suites d'un avortement non médicalisé. UN وعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد النساء اللائي يتوفين سنويا بسبب الإجهاض غير المأمون 500 66 امرأة.
    Trop de mères meurent en couches de complications qui peuvent être évitées et traitées. UN والكثيرات جدا من الأمهات يتوفين أثناء الولادة بسبب تعقيدات قابلة للوقاية والمعالجة.
    Il serait utile d'être pleinement informé sur les critères juridiques en matière d'avortement, sur l'application de sanctions, de savoir dans quelles mesures les avortements illicites sont monnaie courante et combien de femmes sont mortes des suites d'un avortement. UN ومن المفيد الحصول على معلومات أكمل بشأن المعايير القانونية للإجهاض، وكيف يتم فرض الجزاءات الجنائية، وما مدى انتشار حالات الإجهاض غير القانونية، وكم عدد النساء اللاتي يتوفين نتيجة عمليات الإجهاض هذه.
    Dès lors elle souhaite connaître l'explication de cette divergence, le groupe d'âge le plus concerné et les mesures prises pour remédier à la situation, ainsi que le nombre de femmes qui meurent chaque année des suites d'un avortement. UN وهي لذلك ترغب في أن تعرف السبب وراء هذا التفاوت وما هي الفئة العمرية التي يخصّها أكبر عدد من حالات الإجهاض، وما هي التدابير المتخذة لمعالجة الحالة، وكم عدد النساء اللائي يتوفين سنوياً نتيجة إجهاض.
    En Afrique subsaharienne, un trop grand nombre de femmes meurent des complications d'une grossesse ou d'un accouchement et le taux de mortalité infantile est très élevé; le manque d'informations et le manque de soins sont les principales causes du mauvais état de santé des mères africaines. UN فالنساء يتوفين باﻵلاف أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، ومعدل وفيات الرضع مرتفع جدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والافتقار إلى المعلومات والرعاية هما من العوامل الرئيسية التي تضر بصحة اﻷم.
    L'un de ces postulats est que les femmes danoises meurent plus jeunes qu'auparavant parce qu'elles sont entrées sur le marché du travail et en sont venues à abuser notamment de l'alcool et du tabac. UN ومن تلك الفرضيات أن النساء الدانمركيات يتوفين في سن أبكر مما كان عليه الحال في السابق، وذلك لأنهن انخرطن في سوق العمل ووقعن في شراك الشرب والتدخين.
    Pour ce qui est de la mortalité maternelle, on ne fait pas la distinction entre les décès survenus avant ou après l'accouchement, mais on prend en compte les femmes qui meurent de leurs couches jusqu'à six semaines après l'accouchement. UN إذ لا يجري اﻹبلاغ بشكل منفصل عن وفيات اﻷمهات اللواتي توفﱢين قبل الولادة واللواتي توفﱢين بعدها وإنما يشار إليهن على أنهن النساء اللواتي يتوفين نتيجة للحمل حتى ستة أسابيع بعد الوضع.
    Si, dans l'ensemble, la santé maternelle s'est améliorée, le nombre de femmes qui meurent en couches demeure néanmoins beaucoup trop élevé dans certains pays. UN وعلى الرغم من التقدم العام المحرز في تحسين صحة الأمهات، لا يزال عدد النساء اللاتي يتوفين أثناء الوضع مرتفعا بصورة غير مقبولة في بعض البلدان.
    Parlant de la mortalité maternelle, elle déclare que 600 femmes environ meurent chaque année sur une population de 1 200 000 habitants, une proportion inacceptable. UN وقالت في معرض إشارتها إلى الوفيات بين الأمهات إن حـوالي 600 امرأة يتوفين كـل سنـة مما مجموعه 000 200 1 امرأة، وهي نسبة عالية غير مقبولة.
    h) Donner naissance à un enfant continue d’être un risque mortel pour des millions de femmes. Selon les estimations, près de 585 000 meurent inutilement de causes liées à la grossesse et à l’accouchement. UN )ح( لا تزال عملية الوضع تشكل تهديدا لحياة ملايين النساء، ويقدر أن ٠٠٠ ٥٨٥ امرأة يتوفين بلا داع ﻷسباب ذات صلة بذلك.
    Institué au niveau national en 1988, le Programme de dépistage du col de l’utérus du NHS vise à réduire le nombre de femmes qui, chaque année, contractent le cancer du col de l’utérus invasif et celles qui en meurent. UN وقد أنشأت الخدمات الصحية الوطنية برنامج الفحص الجموعي لعنق الرحم ﻷول مرة بوصفه برنامجا وطنيا في عام ١٩٨٨. وهو يهدف إلى تقليل عدد النساء المصابات بسرطان عنق الرحم التوسعي، وعدد اللائي يتوفين بسببه في كل عام.
    On estime que 358 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. L'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses représente notamment 13 % des causes de mortalité maternelle en raison de lois sur l'avortement discriminantes qui restreignent l'accès à des services médicalisés. UN ويقدر عدد النساء اللاتي يتوفين كل عام نتيجة المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة بنحو 000 358 امرأة، مع بلوغ نسبة الإجهاض غير المأمون 13 في المائة من هذه الوفيات نظرا لأن قوانين الإجهاض التمييزية تقيد حصول المرأة على خدمات مأمونة.
    De nombreuses femmes meurent chaque jour des suites d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et l'opposition de la hiérarchie ecclésiastique à l'avortement médicalisé témoigne d'une insensibilité totale face à la réalité des conditions d'existence des femmes. UN فهذا الرفض للإجهاض المأمون من جانب الهيكل الهرمي للكنيسة هو رفض لا يأخذ في الحسبان واقع الحياة الذي تواجهه المرأة وعدد النساء اللاتي يتوفين يومياً من جراء عمليات الإجهاض غير المأمونة التي تجري كل يوم.
    J'aimerais en citer deux : chaque année, 10 millions d'enfants meurent avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans; et pour les femmes qui vivent dans le monde en développement, le risque moyen de décès en cours de grossesse est plus de 45 fois supérieur à ce qu'il est pour celles qui vivent dans les pays développés. UN وأود أن أشير إلى إحصائيتين على سبيل المثال: يموت 10 ملايين طفل قبل بلوغ سن الخامسة، وعدد النساء اللائي يتوفين أثناء الحمل في البلدان النامية يبلغ 45 ضعف عدد النساء اللائي يتوفين أثناء الحمل في البلدان المتقدمة النمو على الأرجح.
    On notera en outre que 529 000 femmes meurent chaque année des suites d'une grossesse, et qu'au moins 13 % de ces décès sont causés par des avortements non médicalisés; ce chiffre est bien plus élevé dans certains pays, notamment d'Afrique. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن ما لا يقل عن 13 في المائة من النساء اللائي يتوفين سنويا أثناء الحمل، والبالغ عددهن 000 529 امرأة، يفارقن الحياة بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وتكون النسبة أكثر من ذلك بكثير في بعض البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Une étude réalisée en 1995 par la Fondation SEADE sur les décès dans la municipalité de São Paulo indique que 40,7 % des femmes afro-brésiliennes meurent avant l'âge de 50 ans. UN وفي دراسة أجراها مؤخراً جهاز الدولة لتحليل البيانات الإحصائية في عام 1995 عن الوفيات في منطقة بلدية ساو باولو، تبين أن 40.7 في المائة من النساء البرازيليات من أصل أفريقي يتوفين قبل أن يبلغن 50 عاماً من العمر.
    Mme Sarr (Sénégal), introduisant le projet de résolution, dit que près de 800 femmes meurent chaque jour des complications de la grossesse; pour chaque femme qui meurt, plus de 20 sont blessées ou handicapées. UN 2 - السيدة سار (السنغال): عرضت مشروع القرار، وقالت إن نحو 800 امرأة يتوفين كل يوم جرَّاء مضاعفات الحمل؛ ومقابل كل امرأة تتوفى هناك عشرون امرأة تصاب أو تنكب بالعجز.
    La coalition insiste sur le nombre de femmes qui meurent chaque année à cause de complications durant la grossesse ou pendant ou après l'accouchement, et ajoute que les avortements effectués par des personnes non compétentes sont la troisième cause de décès des femmes dans le pays. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى عدد النساء اللواتي يتوفين سنويا من الحمل والولادة ومضاعفات ما بعد الولادة، وأضافت أن عمليات الإجهاض غير الصحية هي ثالث الأسباب الأكثر شيوعا لوفاة النساء في هذا البلد(103).
    Elle voudrait également savoir si les chiffres de la mortalité maternelle ne font concernent que les femmes mortes de complications lors de l'accouchement ou s'il est également tenu compte des maladies en cours de grossesse, dont le sida. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كان معدل وفيات الأمهات لا يشمل سوى الأمهات اللاتي يتوفين بسبب مضاعفات تصاحب الولادة أو أيضاً اللاتي يتوفين بسبب إصابتهن بأمراض أثناء الحمل، مثل الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد