Spécialiste chargé d'élaborer un plan de travail dans le cadre du soixantième anniversaire de l'UNRWA | UN | تعيين أخصائي كي يتولى وضع خطة عمل في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للأونروا |
Il reste à créer un groupe de travail chargé d'élaborer des documents de fond destinés au séminaire. | UN | على أن الأمر ما زال يتطلّب إنشاء فريق عامل يتولى وضع المواد الفنية بالنسبة للحلقة الدراسية. |
Par cette dernière, le Conseil de sécurité avait mis en place un groupe de travail chargé d'élaborer des recommandations générales sur les moyens d'améliorer l'efficacité des sanctions. | UN | وقد أنشأ مجلس الأمن بموجب مذكرته الأخيرة فريقا عاملا يتولى وضع توصيات عامة تتعلق بكيفية زيادة فعالية الجزاءات. |
Il établira aussi des critères, en fonction desquels il évaluera les résultats obtenus. | UN | كما أنه يتولى وضع معالم قياس وتقييم اﻷداء على هذا اﻷساس. |
Il établira aussi des critères, en fonction desquels il évaluera les résultats obtenus. | UN | كما أنه يتولى وضع معالم قياس وتقييم اﻷداء على هذا اﻷساس. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont convenu d'un plan de travail pour un groupe de travail, qui sera présidé par la Chine, et qui élaborerait un glossaire concerté sur les définitions des termes clefs dans le domaine nucléaire qui renforcerait la compréhension mutuelle et faciliterait davantage les discussions sur les questions nucléaires; | UN | واتفقت الدول الحائزة للأسلحة النووية على خطة عمل لفريق عامل برئاسة الصين يتولى وضع مسرد للمصطلحات النووية الرئيسية وتعريفاتها، مما سيعزز التفاهم وييسر المناقشات أكثر بشأن القضايا النووية؛ |
Pour 13 de ces catégories, il s'est trouvé au moins un organisme s'occupant de gestion des catastrophes prêt à diriger une équipe qui serait chargée d'élaborer une proposition de projet pilote. | UN | وأعربت مؤسسة واحدة على الأقل من المؤسسات المعنية بادارة الكوارث عن استعدادها لأن ترأس فريقا يتولى وضع اقتراح بمشروع رائد لثلاثة عشر من المواضيع الستة عشر. |
Au titre de ce point, les Parties avaient créé un groupe de contact chargé d'élaborer un budget pour les activités conjointes. | UN | وقد أنشأت الأطراف، في إطار هذا البند، فريقاً للاتصال يتولى وضع ميزانية للأنشطة المشتركة. |
4/III. Le Comité a décidé de nommer un rapporteur chargé d'élaborer un projet de document sur les relations du Comité des disparitions forcées avec les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 4/ثالثاً- قررت اللجنة تعيين مقرر يتولى وضع مشروع وثيقة عن العلاقة بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La réunion a créé un groupe de travail chargé d'élaborer un cadre commun d'évaluation des risques, une définition commune de la fraude, et de produire une brochure sur les meilleures pratiques de contrôle et de prévention des fraudes ainsi que des matériels de formation sous forme de CD-ROM. | UN | وقد جرى في الاجتماع إنشاء فريق عامل يتولى وضع إطار موحد لتقييم المخاطر، وتعريف موحد للغش، وإصدار كتيب عن أفضل الممارسات بشأن مكافحة الغش ومنعه إلى جانب إعداد مواد تدريبية على أقراص مدمجة CD-ROM. |
Le chef du Service des archives et de la gestion des dossiers du Tribunal a mis sur pied un groupe de travail chargé d'élaborer un plan d'intervention d'urgence et de récupération en cas de sinistre des documents physiques entreposés dans des chambres fortes. | UN | 82 - وقد أنشأ رئيس وحدة إدارة المحفوظات والسجلات فريقا عاملا يتولى وضع خطة للاستجابة في حالات الطوارئ واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث بالنسبة للسجلات المادية المودعة في خزائن آمنة. |
Durant la période considérée, les autorités du Kosovo ont créé un groupe de travail chargé d'élaborer un plan d'action en vue d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes et la paix et la sécurité. | UN | 49 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأت سلطات كوسوفو فريقاً عاملاً يتولى وضع خطة عمل لتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. |
En septembre 2012, le Secrétariat a retenu les services d'un consultant chargé d'élaborer un format pour la communication des informations, afin de faciliter la collecte auprès des Parties, pour l'année 2011, des informations utiles pour les indicateurs contenus dans la section V de l'annexe à la décision BC-10/2, le but étant de constituer une base de référence aux fins des évaluations. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012 وظفت الأمانة خبيراً استشارياً يتولى وضع نسق للإبلاغ لتيسير جمع معلومات، من الأطراف، ذات صلة بالمؤشرات التي يتضمنها الجزء الخامس من مرفق المقرر ا ب - 10/2 بالنسبة لعام 2011، كي يتسنى وضع خط أساس يستند إليه تقييما الإطار الاستراتيجي المذكوران أعلاه. |
En conséquence, le Secrétaire général a nommé, en octobre 2012, un Envoyé spécial pour le Sahel chargé d'élaborer une stratégie intégrée et d'en superviser la mise en œuvre. Cette stratégie viserait à traiter les causes profondes de l'insécurité dans la région, notamment celles liées aux quatre domaines clefs que sont la sécurité, la gouvernance, l'aide humanitaire et le développement. | UN | وبناء على ذلك، عيَّن الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مبعوثا خاصاً إلى منطقة الساحل كي يتولى وضع استراتيجية متكاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في المنطقة، ولا سيما في إطار الركائز الأربع المتمثلة في الأمن والحكم والمعونة الإنسانية والتنمية، والإشراف على تنفيذ تلك الاستراتيجية. |
S'agissant de l'accès aux ressources génétiques et de la répartition des avantages y relatifs, la Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique, à sa cinquième réunion, tenue en 2000, a créé un groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'élaborer des directives concernant l'accès et la répartition des avantages. | UN | 273- وفيما يتعلق بمسألة إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع، أنشأ الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المنعقد عام 2000، فريقاً عاملاً مخصصا مفتوح العضوية يتولى وضع مبادئ توجيهية بشأن إمكانية الوصول وتقاسم المنافع. |
Le 2 février 1998 au plus tard, les Parties constitueront un groupe de travail chargé d'élaborer un train de mesures destinées à assurer le fonctionnement efficace du canal de Zarumilla et l'exploitation des eaux conformément aux dispositions énoncées dans la Formule Aranha. | UN | قناة ساروميا يقوم الطرفان، في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨، بتشكيل فريق عامل يتولى وضع مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين اﻷداء في قناة ساروميا والاستفادة من مياهها، وذلك بموجب " صيغة أرانا " . |
Il établira aussi des critères, en fonction desquels il évaluera les résultats obtenus. | UN | كما أنه يتولى وضع معالم قياس وتقييم اﻷداء على هذا اﻷساس. |
Il établira aussi des critères, en fonction desquels il évaluera les résultats obtenus. | UN | كما أنه يتولى وضع معالم قياس وتقييم اﻷداء على هذا اﻷساس. |
La nouvelle section serait dirigée par un chef de la classe D-1 qui élaborerait et planifierait les objectifs du Programme d'application des techniques spatiales et du programme UN-SPIDER, y compris des bureaux d'appui régionaux d'UN-SPIDER et des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spéciales affiliés à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيرأس القسم الجديد مدير برتبة مد-1 يتولى وضع أهداف البرنامج المتعلقة بالتطبيقات الفضائية وبرنامج سبايدر والتخطيط لها بما في ذلك مكاتب الدعم الإقليمية التابعة لبرنامج سبايدر والمراكز الإقليمية المنتسبة للأمم المتحدة لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Pour 13 de ces catégories, il s'est trouvé au moins un organisme s'occupant de gestion des catastrophes prêt à diriger une équipe qui serait chargée d'élaborer une proposition de projet pilote. | UN | وأعربت مؤسسة واحدة على الأقل من المؤسسات المعنية بادارة الكوارث عن استعدادها لأن ترأس فريقا يتولى وضع اقتراح بمشروع رائد لثلاثة عشر موضوعا من المواضيع الستة عشر. |