Enfin, la loi dispose qu'un enfant né de parents inconnus est réputé être un Iraquien musulman, sauf preuve du contraire. | UN | والطفل الصغير مجهول النسب يعتبر وفقاً للقانون مسلماً عراقيا ما لم يثبت خلاف ذلك. |
L'identité du préposé à la déclaration ne doit pas figurer dans ledit rapport qui fait foi jusqu'à preuve du contraire. | UN | ولا تذكر هوية الموظف المكلف بتقديم البلاغ في التقرير المذكور التي يُعتد به حتى يثبت خلاف ذلك. |
4. Sauf preuve contraire, il est présumé que le contrat a les liens les plus étroits avec l’État dans lequel est situé le cédant.]” | UN | " )٤( في غياب ما يثبت خلاف ذلك ، يفترض أن عقد الاحالة أوثق صلة بالدولة التي يقع فيها المحيل منه بأي دولة أخرى .[ " |
Mais on doit supposer qu'il s'agit d'un kidnapping jusqu'à preuve du contraire. | Open Subtitles | لكن علينا أن نفترض بأنها عملية إختطاف. ما لم يثبت خلاف ذلك. |
Le gouvernement a réfuté ces allégations, affirmant que conformément à la législation malaise, toute personne accusée en vertu de la loi sur les stupéfiants était présumée innocente jusqu'à preuve du contraire. | UN | ودحضت الحكومة هذه الادعاءات وأشارت إلى أنه، مثلما يحدث بموجب أي قانون آخر في ماليزيا، تُفترض براءة اﻷشخاص المتهمين بموجب قانون المخدرات الخطرة إلى أن يثبت خلاف ذلك. |
Durant cette période, les associations devraient être réputées opérer légalement jusqu'à preuve du contraire (comme, par exemple, en Uruguay). | UN | وينبغي خلال هذه الفترة أن يفترض أن الجمعيات تعمل بصورة مشروعة حتى يثبت خلاف ذلك (في أوروغواي مثلاً). |
Lorsqu'il s'agit de sociétés et de personnes morales, la Convention présume, sauf preuve du contraire, que le centre des intérêts principaux du débiteur est le lieu de son principal établissement, lequel correspond habituellement au lieu de son siège statutaire. " | UN | " وحينما يتعلق الأمر بالشركات والأشخاص الاعتباريين، فإنَّ الاتفاقية تفترض أنَّ مركز مصالح المدين الرئيسية هو مكان مكتبه المسجّل، ما لم يثبت خلاف ذلك. وهذا المكان يطابق عادة المكتب الرئيسي للمدين. " |
Sauf preuve contraire, la reconnaissance d'une procédure étrangère principale atteste, aux fins de l'ouverture d'une procédure en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité], que le débiteur est insolvable. | UN | ﻷغراض بدء إجراء بموجب ]تحدد قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[، يعد الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي دليلا على أن المدين معسر، إذا لم يوجد دليل يثبت خلاف ذلك. |