ويكيبيديا

    "يثبط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décourager
        
    • décourage
        
    • dissuader
        
    • dissuade
        
    • découragerait
        
    • effet dissuasif
        
    • entrave
        
    • décourageant
        
    • inhibe
        
    • nous empêcher
        
    Il a créé des groupes de surveillance pour décourager les voleurs. Open Subtitles لقد وكّل مجموعات للمراقبة حتّى لكي يثبط عزم اللّصوص
    Rien ne doit être fait qui risque de décourager le processus de paix, qui demeure vulnérable. UN ويجب عدم إتيان أي شيء من شأنه أن يثبط عملية السلم، التي لا تزال هشة.
    Le blocus conforte dans leurs objectifs politiques les milieux gouvernementaux qui craignent de voir se desserrer si peu que ce soit l'emprise de l'État sur la société, et surtout il décourage les Cubains qui voudraient construire un avenir meilleur. UN وإن الحصار يعيد تأكيد اﻷهداف السياسية للقطاعات الحكومية التي تخشى أي محاولة ﻹضفاء المرونة على سيطرتها على المجتمع؛ واﻷهم من ذلك أن الحصار يثبط همة الكوبيين الذين يرغبون في العمل من أجل مستقبل أفضل.
    Cette procédure décourage les victimes de saisir la justice. UN وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة.
    Si différentes théories sont avancées concernant ce meurtre, Salahuddin Rabbani a indiqué que cet acte ne devrait pas dissuader les artisans de la paix. UN ورغم تضارب الأقوال حول حادث اغتياله، ذكر صلاح الدين رباني أنه لا ينبغي أن يثبط ذلك الحادث من همة صانعي السلام.
    Malgré tout, l'absence de stratégie nationale dissuade les donateurs d'affecter à l'entreprise des ressources supplémentaires. UN بيد أن عدم إقرار استراتيجية حكومية يثبط عزيمة الجهات المانحة على تعبئة موارد إضافية لدعم هذا المسعى.
    Il a été proposé d'indiquer, par une déclaration très ferme, que le coût élevé d'un régime découragerait l'ouverture et l'utilisation d'une procédure d'insolvabilité. UN واقترح أن تدرج عبارة أقوى مفادها أن من شأن النظام العالي التكلفة أن يثبط عن بدء واستخدام إجراءات الإعسار.
    Cette dichotomie du pouvoir est à l'origine d'une incertitude multiforme qui a eu un effet dissuasif certain sur l'investissement intérieur et étranger ainsi que sur le commerce d'exportation. UN وقد نشأ عن هذا الازدواج في السلطة غموض متعدد الأبعاد يثبط إلى حد كبير الاستثمار المحلي والأجنبي، فضلاً عن تجارة التصدير.
    Cette situation a pour effet de décourager l'investissement à long terme et la croissance de l'emploi. UN وهذا بدوره يثبط الاستثمارات ونمو العمالة في المستقبل.
    Il y avait un risque que des pays en développement deviennent fortement tributaires des envois de fonds, ce qui aurait pour effet de décourager la main-d'œuvre de s'impliquer réellement dans des activités productives. UN وتواجه الاقتصادات النامية خطر الاعتماد بشدة على التحويلات، مما يثبط المشاركة الفعالة للعمالة في الأنشطة المنتجة.
    Selon la Mongolie, l'absence de progrès sur les questions du groupe I ne doit pas nous décourager, au contraire. UN ووفد بلدي يعتقد أن عدم إحراز تقدم بشأن مسائل المجموعة اﻷولى لا ينبغي له أن يثبط عزيمتنا؛ بل العكس هو الصحيح.
    Cela peut décourager les pays en développement de recourir au mécanisme de règlement des différends et aggraver une situation déjà inéquitable. UN ويمكن أن يشكل ذلك عاملا يثبط لجوء البلدان النامية إلى آلية تسوية النـزاعات ويزيد من تفاقم وضع يتسم بالجور أصلاً.
    En outre, on limite l'accès aux possibilités de pêche afin de décourager la création de nouvelles capacités. UN كما يستخدم فرض قيود على فرص الوصول إلى مصائد الأسماك كعامل يثبط من النزوع إلى خلق طاقات جيدة.
    Je constate toutefois avec inquiétude que la pénurie de ressources continue d'amoindrir l'efficacité de l'AMISOM, ce qui décourage peut-être les pays qui fournissent des contingents. UN بيد أن القلق يساورني من أن تستمر ثغرات الموارد في إحداث تأثير سلبي على فعالية البعثة مما قد يثبط عزيمة الدول المساهمة في هذه القوات.
    La menace de la sanction infligée par la seconde juridiction décourage ceux qui présentent une demande auprès de la première. UN والتهديد بالعقاب في الولاية القضائية الثانية يثبط عزيمة أصحاب الطلبات المقدمة إلى الولاية القضائية الأولى.
    Cette procédure décourage les victimes de saisir la justice. UN وهذا الإجراء يثبط الضحايا عن رفع قضاياهم أمام العدالة؛
    Il importe de noter que les systèmes d'autorisation ne visent nullement à dissuader les entreprises de se lancer dans des activités favorables à la concurrence. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    Il importe de noter que les systèmes d'autorisation ne visent nullement à dissuader les entreprises de se lancer dans des activités favorables à la concurrence. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    Il déplore que le personnel des organismes humanitaires internationaux fasse l'objet de mauvais traitements, ce qui dissuade la communauté internationale de mettre ses moyens en oeuvre pour répondre aux besoins humanitaires urgents du pays. UN ويعرب المجلس عن استيائه لسوء معاملة موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية، مما يثبط قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية الملحة في أفغانستان.
    Certaines Parties ont suggéré que le Comité exécutif du Fonds multilatéral cherche une solution équitable à ce problème qui ne découragerait pas les Parties visées à l'article 5 qui souhaitent cesser le plus tôt possible d'utiliser du bromure de méthyle. UN وأعرب عن رأي بأنه ينبغي للجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف أن تجد حلا منصفا لهذه المشكلة لا يثبط همم الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي تود التخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل في وقت مبكر.
    Si l'accroissement des volumes commerciaux entraîne une baisse des coûts unitaires de transport, la faiblesse des échanges a un effet dissuasif sur la fourniture de services de transport, ce qui devient à son tour un obstacle au commerce. UN وفي حين أن زيادة أحجام التجارة تفضي إلى انخفاض تكاليف وحدات النقل، فإن النقص في التجارة يثبط توريد خدمات النقل، الأمر الذي يصبح بدوره حاجزاً أمام التجارة.
    La discrimination à l'égard des femmes entrave donc nos efforts dans ce domaine. UN ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال.
    De notre point de vue, le manque de résultats n'est nullement décourageant. UN ومن وجهة نظرنا، فإن عدم كفاية النتائج لن يثبط من عزيمتنا.
    - Eh bien, il y a un traitement qui inhibe les enzymes qui causent de nouvelles tumeurs, mais il y a des effets secondaires. Open Subtitles - حسناً، هنالكَ دواء - هذا يثبط الإنزيمات وفي ،الواقع يسبب ورم جديد ولكن هناك بعض الآثار الجانبية
    Cela ne doit pas nous empêcher de poursuivre notre quête de la paix sur la base de la tolérance. UN وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد