ويكيبيديا

    "يثير الدهشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • surprenant
        
    • étonnant
        
    • étonner
        
    • surprise
        
    • surprendre
        
    • effet frappant de constater
        
    • étonne
        
    • étonnamment
        
    Pour ce qui est du défaut de cellules, il est surprenant que des crédits suffisants n'aient pas été débloqués pour y remédier. UN وبخصوص النقص في زنزانات السجون، فإن ما يثير الدهشة عدم اعتماد موارد كافية للتعامل مع المشكلة بطريقة مرضية أكثر.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    Ce qui est encore plus étonnant est que le viol marital n'est même pas considéré comme un crime. UN ومما يثير الدهشة أكثر هو أن اغتصاب الزوج لزوجه لا يعتبر جريمة.
    Il est étonnant qu'une disposition aussi claire, tant dans sa formulation que dans son objet, ait donné lieu à des problèmes d'interprétation et de mise en œuvre. UN ومما يثير الدهشة أن حكما بهذا القدر من جلاء العبارة ووضوح الهدف يطرح صعوبة في التفسير والتطبيق.
    Il ne faut dès lors pas s'étonner qu'il n'y ait guère de cohérence entre ces opérations disparates de planification et de budgétisation et que les décisions relatives aux priorités institutionnelles soient prises indépendamment des décisions relatives à l'utilisation de ressources limitées. UN وقد لا يثير الدهشة معرفة أن هناك تماسك ضئيل بين هذه العمليات المتباينة للتخطيط والميزنة، وتُتخذ القرارات المتعلقة بالأولويات المؤسسية في معزل عن القرارات المتعلقة باستخدام الموارد القليلة.
    Il est décevant de constater — même si ce n'est pas une surprise — que, du fait des divergences entre les participants sur les priorités pour 1997, la Conférence du désarmement n'a pas pu entreprendre collectivement le moindre travail de fond sur l'une ou l'autre des questions liées à son ordre du jour. UN فالاختلافات بين المشتركين على اﻷولويات في عام ٧٩٩١ منعت مؤتمر نزع السلاح من القيام بشكل جماعي بأي عمل موضوعي بشأن أي من القضايا المتصلة بجدول أعماله؛ وهذا أمر لا يثير الدهشة وإنما يبعث على الشعور بخيبة اﻷمل.
    Même si la langue amazighe est reconnue dans la Constitution, le fait qu'il n'en est fait aucun cas dans la nouvelle loi ne peut que surprendre. UN وإنه حتى إذا كان الدستور يعترف باللغة اﻷمازيغية، فإن تجاهلها التام في القانون الجديد لا يمكن إلا أن يثير الدهشة.
    Il est en effet frappant de constater que les États tentent de tourner la limitation ratione temporis du droit de formuler des réserves en les présentant, éventuellement hors délais, comme des déclarations interprétatives. UN ٣٤٠ - ومما يثير الدهشة أن الدول تحاول الالتفاف على القيد الزمني المنصوص عليه للحق في تقديم التحفظات، بتقديمها، في بعض اﻷحيان، بعد انقضاء اﻷجل على أنها إعلانات تفسيرية.
    L'orateur estime toutefois qu'il est peu probable que des soldats et officiers s'apprêtant à commettre des crimes passibles de la Cour martiale aient décliné leur identité et leur matricule, selon les accusation portées, et devant l'horreur des crimes évoqués, s'étonne que les forces dissidentes aient attendu six ans avant de témoigner. UN وأعرب المتحدث عن اعتقاده مع ذلك بأنه ليس من المحتمل كثيرا أن يكون جنود وضباط عملوا على ارتكاب جرائم يعاقب عليها أمام المحكمة العسكرية مع امتناعهم عن الكشف عن هويتهم وسجلهم، حسب الاتهامات الموجهة، وقال إنه مما يثير الدهشة أن القوى المنشقة ظلت، في مواجهة عنف الجرائم المذكورة، تنتظر لمدة ست سنوات قبل أن تدلي بشهادتها.
    Le fait est d'autant plus surprenant que le Secrétaire général était informé de la date prévue pour l'examen de la question. UN وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند.
    Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    Ce n'est pas surprenant, pour un pays dont l'histoire et la politique s'enracinent dans la fiction politique. UN وهذا لا يثير الدهشة من بلد تأصل تاريخه وتأصلت سياساته في الخيال السياسي.
    Il n'est donc pas surprenant qu'il y ait des retards dans sa publication. UN ولذلك، فمما لا يثير الدهشة أن هناك تأخيرات في نشرها.
    Tout cela n'est guère surprenant pour le Conseil de sécurité, qui ne peut l'ignorer. UN وليس في كل هذا ما يثير الدهشة أو ما هو غير معروف لمجلس اﻷمن.
    La croissance relativement lente du commerce des produits agricoles et les difficultés rencontrées par les pays en développement pour s'approprier une part de cette croissance n'ont rien de surprenant. UN وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة.
    Cela est franchement étonnant compte tenu de la pratique, généralement attentive et minutieuse, habituellement observée par le Comité à l'abri des interférences de compassion et des considérations juridiquement discutables. UN وهذا أمر يثير الدهشة فعلاً لا سيما أن الدقة والانتباه يسمان ممارسات اللجنة عموماً بعيداً عن إقحام مشاعر الرأفة والاعتبارات المشكوك فيها من الناحية القانونية.
    Il n'est donc pas étonnant que la plupart des taux alarmants d'infection au VIH/sida soient relevés en Afrique subsaharienne et en Asie. UN لذلك ليس مما يثير الدهشة أن توجد المعدلات الأكثر إزعاجا للإصابة بمرض الإيدز في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا.
    Il ne sera donc pas étonnant de voir des pré mariés dont l'un d'eux, généralement la femme, est encore mineur. UN وليس مما يثير الدهشة أن نرى أن الإثنين قبل الزواج أحدهما وهو المرأة بصفة عامة، مازال قاصرا.
    Le plus étonnant de tout est la réinterprétation complète qui a été faite du sommet de l'Union africaine. UN إن أكثر ما يثير الدهشة هو عملية إعادة التفسير الكاملة لإعلان مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    Alors que pratiquement tous les pays en développement sont maintenant favorables aux investissements et aux activités des intérêts étrangers, le fait que le Comité continue de s'en tenir aux vieux préjugés ne laisse d'étonner. UN وأردف قائلا إنه في ظل الظروف الحالية، التي ترحب فيها كل الدول النامية تقريبا بالاستثمارات اﻷجنبية واﻷنشطة الاقتصادية واﻷجنبية، فإن مما يثير الدهشة أن اللجنة لا تزال تتمسك باﻷفكار القديمة فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة.
    Mais,'comme un processus de paix est en route et comme il est sur le point d'aboutir, vous ne devez pas vous mêler de politique'. À notre surprise, ils savent tout de nos déplacements et exploitent le moindre renseignement contre nous. " (Témoin anonyme No 25, A/AC.145/RT.701) UN لكنهم يقولون نظرا لوجود عملية سلام جارية، ونظرا ﻷننا نقترب من السلام، فينبغي لكم ألا تتدخلوا بالسياسة، ومما يثير الدهشة لدينا أنهم يعلمون كل شيء عن تحركاتنا، ويستغلون كل شيء ضدنا " . )شاهد لم يذكر اسمه رقم ٢٥، A/AC.145/RT.701(
    M. Sreenivasan (Inde) (interprétation de l'anglais) : La délégation du Pakistan a cessé de surprendre. UN السيد سرينيفاسان )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن وفد باكستان لم يعد يثير الدهشة.
    27) Il est en effet frappant de constater que les États tentent de tourner la limitation ratione temporis du droit de formuler des réserves en les présentant, éventuellement hors délais, comme des déclarations interprétatives. UN 27) ومما يثير الدهشة أن الدول تحاول الالتفاف على القيد الزمني المنصوص عليه للحق في ابداء التحفظات، بعرضها، في بعض الأحيان، بعد انقضاء الأجل على أنها إعلانات تفسيرية.
    On s'étonne à cet égard que le consultant prétende néanmoins (par. 17) assimiler cette situation à celle des États-Unis, comme si, du point de vue de l'égalité de traitement, les variations des taxes à la consommation n'avaient pas une signification radicalement différente de celle que revêtirait un impôt sur le revenu des fonctionnaires internationaux. UN وما يثير الدهشة في هذا الصدد هو ملاحظة أن الخبير الاستشاري يسعى مع ذلك )الفقرة ١٧( إلى معالجة الحالة باعتبارها معادلة للحالة في الولايات المتحدة، وكأن الفوارق في الضرائب المفروضة على المستهلكين لا تختلف في أهميتها اختلافا جذريا، من حيث المساواة في المعاملة، عن أهمية ضريبة دخل مفروضة على أجور الموظفين المدنيين الدوليين.
    La fiabilité de tels composants dans l'environnement spatial s'est révélée étonnamment élevée. UN وقد اتضح على نحو يثير الدهشة أن هذه المكونات يمكن الاعتماد عليها في البيئة الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد