ويكيبيديا

    "يثير القلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inquiétant
        
    • sujet de préoccupation
        
    • inquiétante
        
    • est préoccupant
        
    • est préoccupante
        
    • source de préoccupation
        
    • inquiéter
        
    • inquiétude
        
    • préoccupantes
        
    • préoccupants
        
    • alarmant
        
    • des préoccupations
        
    • susciter des inquiétudes
        
    Particulièrement inquiétant à cet égard est la prolifération des attaques délibérées et non provoquées lancées contre le personnel des Nations Unies. UN ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد تزايد الاعتداءات المدبرة دون استفزاز ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Leur présence aux points de contrôle et dans les brigades de sécurité restait un sujet de préoccupation à la fin de 2011. UN وفي أواخر عام 2011، شوهد أطفال يتولون حراسة نقاط التفتيش وتوفير الأمن، وهو أمر ما زال يثير القلق.
    Des études ont démontré qu'après avoir visionné de la pornographie, les hommes éprouvent une sensation anormalement inquiétante de viol. UN وقد أظهرت الدراسات أن انطباع الرجال عن الاغتصاب يتغير تغيرا يثير القلق بعد مشاهدة المواد الإباحية.
    Il est préoccupant de constater que certains pays riches de l'hémisphère nord se trouvent mentionnés à maintes reprises dans des rapports sur ces pratiques, qui n'ont pas encore pu être contrées. UN ومما يثير القلق ملاحظة أن بعض البلدان الغنية في نصف الكرة الشمالي يشار إليها أكثر من مرة في التقارير المتعلقة بهذه الممارسات التي لم يتم التصدي لها بعد.
    La forte dépendance de sources particulières de financement est préoccupante. UN والاعتماد الشديد على مصادر معينة للتمويل أمر يثير القلق.
    La disponibilité de ressources suffisantes pour cette fonction importante reste une source de préoccupation. UN ولا يزال توافر الموارد الكافية لهذا النشاط الهام أمرا يثير القلق.
    La situation sur la Péninsule coréenne continue d'inquiéter. UN ما زال الوضع في شبه الجزيرة الكورية يثير القلق.
    Le fait que le Traité ne soit pas entré en vigueur, plus de 11 ans après son adoption, constitue un motif d'inquiétude. UN ومما يثير القلق أن المعاهدة لم تدخل بعد حيّز النفاذ بالرغم من مرور أكثر من 11 عاما على اعتمادها.
    Il est inquiétant de voir un juge utiliser cette expression. UN ومما يثير القلق أن يستخدم قاض هذا المصطلح.
    Ainsi, en Asie du Sud, le niveau d'intolérance constaté dans le système d'enseignement de pays pourtant caractérisés par le pluralisme est, pour le moins, inquiétant. UN وهكذا مما يثير القلق مثلا في جنوب آسيا مستوى التعصب الملاحظ في النظام التعليمي للدولة على الرغم من تميّزها بالتعددية.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    L'intention de présenter un projet de loi pour introduire la responsabilité pénale pour des crimes à partir de l'âge de 14 ans est très inquiétante car la détention a des conséquences irréversibles qui durent toute la vie sur des sujets jeunes. UN وإن العزم على تقديم مشروع قانون من شأنه أن يستحدث فكرة عزو الجرائم إلى الأشخاص اعتبارا من سن 14 سنة أمر يثير القلق البالغ بما أن للحبس عواقب على الشباب تدوم مدى الحياة ولا رجعة فيها.
    La situation est particulièrement inquiétante dans les pays en développement, qui connaissent la croissance démographique la plus forte. UN وأضافت قائلة إن الوضع يثير القلق بصفة خاصة في البلدان النامية التي يحدث فيها الجزء الأكبر من الزيادة في عدد السكان.
    À cet égard, le discours nationaliste de certains hommes politiques est préoccupant. UN ومما يثير القلق في هذا الصدد الخطاب القومي الذي يستخدمه بعض السياسيين.
    Il est préoccupant que certains États n'aient jamais coopéré avec les rapporteurs spéciaux. UN وذكر أنه مما يثير القلق أن بعض الدول لم تتعاون أبداً مع المقررين الخاصين.
    Aujourd'hui, l'absence de progrès sur le désarmement et la non-prolifération, pierres angulaires de la sécurité mondiale, est préoccupante. UN واليوم، فإن عدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وهما حجرا الزاوية للأمن العالمي، أمر يثير القلق.
    Comme toutes autres menaces internationales, le terrorisme est une source de préoccupation mutuelle qui exige donc une réponse collective. UN والإرهاب، على غرار الأخطار الدولية الأخرى، مجال يثير القلق المتبادل الذي يستدعي التصدي الجماعي له.
    Le Comité peut comprendre les difficultés qui lui ont été expliquées, mais des chiffres de cette importance ne peuvent que l'inquiéter. UN وبوسع اللجنة أن تدرك الصعوبات التي تم وصفها؛ ومع ذلك، فإن وجود إحصاءات بهذا القدر لا يمكن إلا أن يثير القلق.
    L'existence de nombreux foyers de tension en Amérique Latine, en Europe, en Asie et en Afrique constitue un motif d'inquiétude et de préoccupation pour notre organisation. UN فوجود العديد من بؤر التوتر في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا وافريقيا يثير القلق والاهتمام في منظمتنا.
    La dégradation parfois dramatique de la situation humanitaire et la persistance de graves violations des droits de l'homme sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تدهور الحالة الإنسانية الذي أحيانا ما يكون خطيرا واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Les récents assassinats de défenseurs des droits de l'homme qui combattaient activement la torture en Tchétchénie et dans les républiques du nord du Caucase sont particulièrement préoccupants. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الاغتيالات الأخيرة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين كافحوا بشكل فعال التعذيب في بلاد الشيشان وفي جمهوريات شمال القوقاز.
    Il est particulièrement alarmant que des femmes et des filles occidentales aillent rejoindre ces groupes extrémistes. UN ومما يثير القلق بشكل خاص أن النساء والفتيات الغربيات ينضممن إلى الجماعات المتطرفة.
    En ce qui concerne la question no 17, la situation des migrants sans papiers et des demandeurs d'asile mineurs placés en détention suscite des préoccupations. UN وفيما يتعلق بالسؤال رقم 17، فإن وضع المهاجرين دون أوراق وطالبي اللجوء القصر الموضوعين رهن الاعتقال، يثير القلق.
    14. Le fonctionnement des institutions de la Fédération continue de susciter des inquiétudes. UN ١٤ - ولا يزال عمـل المؤسسات الاتحادية يثير القلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد