ويكيبيديا

    "يجب أن تؤخذ في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il faut tenir compte
        
    • doivent être pris en considération
        
    • il convient de prendre en compte
        
    • doivent être pris en compte
        
    • doivent être prises en compte
        
    • devaient être pris en considération
        
    • il doit être tenu compte
        
    • il convient de tenir compte
        
    Néanmoins, il faut tenir compte des particularités religieuses et culturelles pour atteindre ce droit. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    Les femmes représentent plus de la moitié de la population et il faut tenir compte de leurs points de vue au moment de prendre des décisions. UN فالمرأة لا تشكل نصف السكان فحسب، فثمة منظورات هامة تتعلق بها يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عمليات صنع القرار.
    Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. UN إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Plusieurs facteurs doivent être pris en considération. UN فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    Sur ce point les besoins particuliers des pays bénéficiaires, notamment de ceux sortant d'un conflit, doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    Je soulignerai cependant 10 points importants qui font ressortir le type de difficultés existantes, lesquelles doivent être prises en compte si l'on veut établir une coopération fructueuse. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشــدد على ١٠ نقاط هامة تبيﱢن أنواع الصعوبات القائمة والـتي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لكي ينمو تعاون مثمر.
    De même, pour la première fois à ce niveau élevé a-t-il été reconnu de façon systématique que les besoins particuliers des pays à économie de transition devaient être pris en considération au niveau international. UN وﻷول مرة أيضا، كان هناك اعتراف على هذا المستوى الرفيع وعلى نحو منهجي، بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يجب أن تؤخذ في الاعتبار على المستوى الدولي.
    S'agissant des pays de la CARICOM, il faut tenir compte de leur petite taille et de leur vulnérabilité. UN وفيما يتصل ببلدان الجماعة الكاريبية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضآلة حجمها وانجراميتها.
    De plus, il faut tenir compte des difficultés politiques réelles dans les pays créanciers à l'égard des conséquences budgétaires qu'engendrent des mesures d'allégement de la dette publique des pays débiteurs. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات السياسية الحقيقية في البلدان الدائنة ازاء عواقب الميزنة التي تولدها تدابير تخفيف الديون العامة للبلدان المدينة.
    Afin de déterminer si la protection prévue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'applique à la privation de liberté, il faut tenir compte des types de mesures prises et de leurs modalités d'application. UN ولتحديد ما إذا كانت حماية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان تنطبق على الحرمان من الحرية، يجب أن تؤخذ في الاعتبار أنواع التدابير المتخذة وتنفيذها.
    Les droits de l'homme, dont il faut tenir compte sont les droits de la société à la sécurité et à la protection contre les crimes comme l'assassinat, le trafic de drogue, le terrorisme et autres délits atroces. UN وحقوق اﻹنسان التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار تتمثل في حق المجتمع في أن يعيش آمنا ومحميا من جرائم القتل العمد والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وغيرها من الجرائم الشنيعة.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. UN وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين.
    Cela signifie que le colonialisme, les politiques d'assimilation et les génocides doivent être pris en considération dans les relations entre les usagers ou les patients et les prestataires de services. UN وهذا يعني أن تجربة الاستعمار والاستيعاب والإبادة الجماعية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في العلاقة بين الزائن أو المرضى ومقدمي الخدمات.
    Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز الذي يتجسد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    Les politiques en matière de ressources humaines et les besoins particuliers de chaque département doivent être pris en compte pour déterminer si une telle initiative a une chance de réussir à l'ONU. UN فالسياسات المتعلقة بالموارد البشرية والاحتياجات المحددة الخاصة بالإدارات يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند تقرير ما إذا كانت هذه المبادرة يمكن أن تكون ناجحة في الأمم المتحدة.
    Ce qui est tout particulièrement important, c'est que la communauté mondiale a admis les besoins spécifiques des pays enclavés, qui doivent être pris en compte. UN وما يكتسي أهمية خاصة هو اعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية، التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار.
    À cet égard, les propositions présentées par Cuba et la Jamahiriya arabe libyenne pour renforcer le rôle de l'Organisation doivent être prises en compte dans la réforme des Nations Unies. UN وقال إنه يرى، في هذا السياق، أن المقترحات المقدمة من كوبا والجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز دور المنظمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    68. Le représentant du Japon a déclaré que, s'agissant de l'article 12, le régime de propriété et les dispositions relatives à l'expropriation prévus par la législation nationale devaient être pris en considération. UN ٨٦- وقال ممثل اليابان فيما يتعلق بالمادة ٢١ إنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار مسألة الملكية العقارية ومصادرة الملك في إطار القانون الوطني.
    De plus, il doit être tenu compte de toutes les circonstances atténuantes. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تؤخذ في الاعتبار كافة العوامل المخففة.
    Il va sans dire qu'il convient de tenir compte de circonstances et situations qui prévalent dans les pays afin de développer la feuille de route qu'ils ont élaborée pour améliorer les statistiques agricoles. UN وبطبيعة الحال، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الظروف والحالات الخاصة في البلدان لوضع خريطة طريق محددة للبلدان لتحسين الإحصاءات الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد