ويكيبيديا

    "يجب أن تستجيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent répondre
        
    • doit répondre
        
    • doivent être adaptés
        
    • doivent être commandées
        
    Les systèmes de santé doivent répondre aux besoins de tous et, pour les femmes en particulier, les soins de santé maternelle sont une priorité. UN إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس. وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، فإن الرعاية الصحية لﻷم لها أولوية.
    Troisièmement, les Nations Unies doivent répondre plus activement aux demandes en faveur du développement économique, social et environnemental. UN وثالثا، يجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة بنشاط أكبر لمطالب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Quatrièmement, les processus de démocratisation doivent répondre aux vœux et aspirations des peuples et des sociétés nationales. UN إن عمليات التحول الديمقراطي يجب أن تستجيب لتطلعات الشعوب والمجتمعات الوطنية المعنية وأن تحظى بموافقتها.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par un accroissement de la demande de services de conférence à laquelle doit répondre le Secrétariat. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    Le paragraphe 29 de cette même décision reconnaît que la coordination régionale joue un rôle important dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, et que les mécanismes de coordination doivent être adaptés aux besoins, aux capacités et aux problèmes propres aux régions. UN وتسلّم الفقرة 29 من المقرر ذاته بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب إلى احتياجات المناطق وقدراتها وقضاياها الخاصة.
    63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. UN 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    Les mesures de confiance doivent répondre aux besoins, aux réalités et aux particularités de l'État ou de la région qui cherche à les mettre en œuvre. UN وتدابير بناء الثقة يجب أن تستجيب للاحتياجات والوقائع وخصوصيات الدولة أو المنطقة التي تسعى إلى تحقيقها.
    Ce type de démarche est extrêmement utile dans la mesure où elle permet aux membres du CAC de mieux comprendre les exigences auxquelles doivent répondre les mécanismes nationaux et internationaux dans le nouvel environnement mondial. UN ويكتسي هذا النوع من الخطوات فائدة قصوى، إذ أنه يتيح لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية أن يفهموا بصورة أفضل المتطلبات التي يجب أن تستجيب لها الآليات الوطنية والدولية في إطار البيئة العالمية الجديدة.
    215. Chacun sait que le développement est un processus multiforme et flexible. Les efforts de développement doivent répondre à des priorités, à des circonstances et à des besoins nationaux particuliers. Il ne saurait donc y avoir de théorie exclusive ni d'ensemble unique de priorités applicables à tous les pays à un moment donné. UN ٢١٥ - ونظرا ﻷن التنمية يجب أن تعتبر مشروعا متواصلا ومتعدد اﻷوجه وأن الجهود اﻹنمائية يجب أن تستجيب للاحتياجات واﻷولويات والظروف الوطنية الخاصة، فإنه لا يمكن لنظرية واحدة أو مجموعة وحيدة من اﻷولويات أن تنطبق على الجهود اﻹنمائية لجميع الدول في أي وقت واحد بعينه.
    Pour l'élaboration de mesures de prise en charge du VIH/sida dans les établissements pénitentiaires, les programmes et services doivent répondre aux besoins spécifiques des femmes, et notamment porter sur la prévention de la transmission mère-enfant. UN عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    d) Tous les gouvernements doivent répondre aux appels à l'aide d'urgence pour les réfugiés, spécialement celle qui est destinée aux camps de réfugiés de l'est et du sud de l'Afrique où la pénurie est la plus criante. UN (د) يجب أن تستجيب جميع الحكومات لنداءات المساعدة العاجلة للاجئين، وبخاصة في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا وجنوبها، حيث الحاجة أمسّ إلى المعونات الغذائية.
    Les activités opérationnelles doivent répondre aux nécessités spécifiques de chaque pays et, d'autre part, il est essentiel de préserver les mandats et les particularités de chacun des organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies. UN 21 - وتابعت حديثها قائلة إن الأنشطة التنفيذية يجب أن تستجيب للاحتياجات المحددة لكل بلد، وأنه يلزم أساسا، من جهة أخرى، المحافظة على ولاية وخصائص كل هيئة من هيئات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Pour l'élaboration de mesures de prise en charge du VIH/sida dans les établissements pénitentiaires, les programmes et services doivent répondre aux besoins spécifiques des femmes, et notamment porter sur la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN عند إعداد الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز في المؤسسات الجزائية، يجب أن تستجيب البرامج والخدمات التي تُعَدّ لهذا الغرض للاحتياجات الخاصة بالنساء، بحيث تشمل منع انتقال هذا المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    En matière de logement social, un appartement sur quatre doit répondre aux dispositions d'accessibilité. Cependant, les travaux d'aménagements dans des bâtiments existants sont régulièrement reportés en raison de changements de site prévus. UN وفيما يخص المساكن الاجتماعية، يجب أن تستجيب شقة واحدة من أصل أربع شقق لتدابير إمكانية الوصول إلا أن الأشغال المرتبطة بالترتيبات التيسيرية في المباني الراهنة تؤجل بانتظام بسبب تغييرات الموقع المتوقعة.
    Je voudrais que personne d'entre nous n'oublie que les membres de la Conférence ont une responsabilité énorme qui transcende les intérêts de sécurité individuels et qui doit répondre aux attentes d'un monde qui va bien au-delà des murs de cette salle. UN وأود أن يتذكّر جميعنا وباستمرار أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح يتحملون مسؤولية هائلة تتجاوز نطاق المصالح الأمنية الفردية بل يجب أن تستجيب لتوقعات العالم خارج جدران هذه القاعة.
    Le monde est confronté à de difficiles problèmes auxquels l'Organisation doit répondre. UN 15 - وقال إن المنظمة يجب أن تستجيب للتحديات العالمية المعقدة التي يواجهها العالم.
    29. Reconnaît que la coordination régionale joue un rôle important dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, et reconnaît en outre que les mécanismes de coordination doivent être adaptés aux besoins actuels et aux nouveaux besoins, aux capacités et aux problèmes propres aux régions; UN 29- يسلّم بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، ويسلم كذلك بأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب للاحتياجات القائمة والمستجدة ولقدرات المناطق وقضاياها الخاصة؛
    29. Reconnaît que la coordination régionale joue un rôle important dans la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, et reconnaît en outre que les mécanismes de coordination doivent être adaptés aux besoins actuels et aux nouveaux besoins, aux capacités et aux problèmes propres aux régions; UN 29 - يسلّم بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، ويسلم كذلك بأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب للاحتياجات القائمة والمستجدة. ولقدرات كل منطقة وقضاياها الخاصة؛
    Le Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018) (la Stratégie), adopté par la Conférence des Parties dans sa décision 3/COP.8, reconnaît que la coordination régionale joue un rôle important dans la mise en œuvre de la Convention, et que les mécanismes de coordination doivent être adaptés aux besoins actuels et aux nouveaux besoins, aux capacités et aux problèmes propres aux régions. UN يُسلّم كل من الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (2008-2018) (الاستراتيجية)، اللذين اعتمدهما مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8، بأن التنسيق الإقليمي عنصر هام في تنفيذ الاتفاقية، وبأن آليات التنسيق يجب أن تستجيب للاحتياجات القائمة والمستجدة ولقدرات المناطق وقضاياها الخاصة.
    63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. UN 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. UN 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.
    63. En cas de détention, à titre de mesure exceptionnelle, les conditions de détention doivent être commandées par l'intérêt supérieur de l'enfant et respecter pleinement les alinéas a et c de l'article 37 de la Convention et les autres obligations internationales. UN 63- وفي حالة الاحتجاز كإجراء استثنائي، يجب أن تستجيب شروط الاحتجاز لمصالح الطفل الفضلى وأن تراعي مراعاة تامة أحكام الفقرتين (أ) و(ج) من المادة 37 من الاتفاقية والالتزامات الدولية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد