i) Les conseils d'entrevue doivent comprendre des hommes et des femmes; | UN | ' 1` يجب أن تشمل لجان إجراء المقابلات كل من الرجال والنساء؛ |
Nous tenons à réaffirmer notre position selon laquelle un Conseil de sécurité élargi doit inclure l'Allemagne et le Japon en tant que nouveaux membres permanents. | UN | ونود أن نعيد التأكيد على موقفنا من أن زيادة أعضاء مجلس الأمن يجب أن تشمل ألمانيا واليابان بصفتهما عضوين دائمين جديدين. |
La lutte internationale contre l'offre et la demande de drogues doit comprendre une aide à la mise en place d'autres sources de revenus dans les pays producteurs. | UN | و يجب أن تشمل مكافحة العرض والطلب الدولية على المخدرات معونة لتوفير مصادر دخل أخرى في البلدان المنتجة. |
Tout règlement final doit prévoir des garanties internationales pour la sécurité future de la Bosnie-Herzégovine. | UN | واية تسوية نهائية يجب أن تشمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل. |
Les examens effectués pendant la grossesse et après l'accouchement doivent inclure un examen clinique des seins et l'initiation des mères aux techniques de l'allaitement au sein; | UN | يجب أن تشمل فحوصات الحوامل وفحوصات ما بعد الولادة على فحص الثدي وتعليم الأمهات كيفية الإرضاع؛ |
Cette restructuration doit comporter une révision des procédures de l'ONU afin d'assurer une meilleure représentativité, une plus grande transparence et une plus grande efficacité. | UN | كذلك يجب أن تشمل إعـادة التنظيم استعراضا إجرائيا لكفالة المزيد من التمثيل والشفافية والكفاءة. |
Le'temps nécessaire'dépend des cas d'espèce, mais les facilités doivent comprendre l'accès aux documents et autres éléments de preuve dont l'accusé a besoin pour préparer sa défense, ainsi que la possibilité de disposer d'un conseil et de communiquer avec lui ... | UN | يتوقف على ظروف كل قضية ولكن التسهيلات يجب أن تشمل الوصول إلى الوثائق وغيرها من اﻹثباتات التي يطلبها المتهم ﻹعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Comme on l'a vu plus haut, ces garanties doivent comprendre l'instauration des conditions juridiques et matérielles propres à permettre à tous d'accéder à la justice sur un pied d'égalité. | UN | وكما ذُكر أعلاه، يجب أن تشمل هذه الضمانات الشروط القانونية والمادية التي من شأنها أن تكفل المساواة في إمكانية اللجوء إلى العدالة للجميع. |
Le < < temps nécessaire > > dépend des cas d'espèce, mais les facilités doivent comprendre l'accès aux documents et autres éléments de preuve dont l'accusé a besoin pour préparer sa défense, ainsi que la possibilité de disposer d'un conseil et de communiquer avec lui. | UN | والوقت الكافي يتوقف على ظروف كل قضية، لكن التسهيلات يجب أن تشمل إمكانية الاطِّلاع على الوثائق وغيرها من الإثباتات التي يطلبها المتهم لإعداد دفاعه، وكذلك فرصة تعيين محام والاتصال به. |
Le mandat de la Conférence doit inclure une définition précise des armes légères. | UN | 57 - وأضاف أن اختصاصات المؤتمر يجب أن تشمل وضع تعريف واضح للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle est consciente qu'un développement durable effectif dans le Pacifique doit inclure les femmes aux stades de la planification, de l'apport de connaissances, de la prise des décisions et de l'exécution. | UN | وتقر بأن التنمية المستدامة الفعالة في منطقة المحيط الهادئ يجب أن تشمل النساء بوصفهن مخططات ومصادر للمعرفة وصانعات قرار ومنفذات. |
À notre avis, cela doit comprendre des conditions de faveur aux pays en développement dans les domaines du commerce, des produits de base, de la dette, et des prêts à long et à court terme. | UN | وفي رأينا، أن هذه المقترحات يجب أن تشمل تنازلات محددة لصالح البلدان النامية في مجالات التجارة والسلع اﻷساسية والديون والقروض القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل. |
La lutte contre les inégalités entre les sexes est déterminante pour le succès des efforts tendant à l’élimination de la pauvreté et doit comprendre la mise en place et l’application de politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وتتسم مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين بأنها أمر محوري لبذل جهود ناجحة في مجال القضاء على الفقر وهي يجب أن تشمل وضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En outre, la procédure doit prévoir toutes les garanties propres à assurer un procès équitable, lesquelles doivent être au moins équivalentes à celles qui sont énoncées à l'article 14 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تشمل إجراءات الدعوى جميع الضمانات الممكنة لكفالة محاكمة عادلة، تضاهي على الأقل الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد. |
L'avenir commun ne peut être forgé que par des efforts communs, qui doivent inclure ceux des gouvernements, mais aussi ceux d'autres organismes comme les organisations non gouvernementales et les entreprises multinationales. | UN | ولا يمكن لمستقبلنا المشترك أن يتشكل إلا مــن خــلال جهودنــا المشتركة. وهــذه الجهــود يجب أن تشمل الحكومــات، وكذلك كيانــات أخــرى مثــل المنظمات غيـر الحكومية والشركات المتعددة الجنسيات. |
Tout processus de pays doit comporter un programme pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants, y compris un volet répondant aux besoins particuliers des femmes et des enfants. | UN | 10 - وذكر أن كل عملية سلام يجب أن تشمل برنامجا لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بما في ذلك عنصر لاستيعاب الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
La méthode de calcul du barème des quotesparts devrait comprendre l'ajustement pour revenu faible par habitant et l'ajustement en raison de l'endettement, qui ont tous les deux des incidences directes sur la capacité de paiement d'un pays. | UN | وذكر أن منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة يجب أن تشمل التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل وتسوية عبء الديون. |
La responsabilité devrait s'étendre à toutes les infractions d'une certaine gravité commises par les fonctionnaires en mission. | UN | فالمساءلة يجب أن تشمل جميع الجنايات التي هي على درجة معينة من الجسامة والتي يرتكبها الموظفون الموفدون في بعثة. |
Un représentant de la communauté maya du Guatemala a indiqué que le mandat de l'instance devrait inclure la formulation d'orientations et le règlement des conflits. | UN | وقال ممثل لسكان مايا في غواتيمالا إن ولاية المحفل يجب أن تشمل إقرار السياسات وتسوية المنازعات. |
Ces réformes doivent prévoir une concertation sur les principes directeurs entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods et l'OMC. | UN | وقال إن هذه اﻹصلاحات يجب أن تشمل حوارا سياسيا بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Mais ces comptes doivent englober des facteurs artificiels - comme l'imposition - qui modifient le tableau. | UN | ولكن حسابات الشركة يجب أن تشمل عوامل تأثير اصطناعية تعدل ما يمكن أن يسجّل في غير ذلك من الحالات. |
Cinquièmement, les étapes ultérieures doivent comporter des composantes et des notions qui permettront à l'ensemble des Membres de parvenir à un accord général sur tous les aspects de la réforme du Conseil de sécurité, en particulier la composition du Conseil et ses méthodes de travail. | UN | خامسا، يجب أن تشمل الخطوات الإضافية عناصر ومفاهيم من شأنها أن تُمكِّن الأعضاء من التوصل إلى اتفاق عام بشأن جميع جوانب إصلاح مجلس الأمن، لا سيما في ما يتعلق بتكوين المجلس وأساليب عمله. |
24. La réadaptation devrait comporter une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. | UN | 24- يجب أن تشمل إعادة التأهيل الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية. |
Ces plans devraient comprendre les éléments suivants : | UN | وخطط العمل الإيجابي هذه يجب أن تشمل العناصر التالية: |
144. Il a également été dit qu'il ne serait pas possible d'énumérer précisément les exceptions à la renonciation comme le proposait le paragraphe 2, car une telle liste devrait englober toutes les formes de recours auxquelles il ne pourrait être renoncé dans tous les systèmes juridiques. | UN | 144- وقِيل أيضا إن من المتعذر وضع قائمة دقيقة بجميع الاستثناءات من التنازل المقترحة في الفقرة 2، حيث يجب أن تشمل هذه القائمة جميع أشكال الطعن التي قد يُسمح بها في جميع النظم القانونية. |