ويكيبيديا

    "يجب أن تضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit jouer
        
    • doivent jouer
        
    • devrait jouer
        
    • doivent assumer
        
    • continueraient d'assumer
        
    • revient
        
    • jouer à cet
        
    De même, il mentionne de façon répétée dans l'introduction, l'importance des problèmes du développement et le rôle que doit jouer notre organisation pour leur trouver une solution. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.
    Cinquièmement, l'ONU doit jouer un rôle central dans la gouvernance économique mondiale. UN وخامسا، يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في الحوكمة الاقتصادية الدولية.
    La Suisse tient à souligner le rôle important que les États doivent jouer en soutenant la Cour pénale internationale et en coopérant avec elle. UN وتود سويسرا أن تؤكد أهمية الدور الذي يجب أن تضطلع به الدول في دعم المحكمة الجنائية الدولية والتعاون معها.
    Aujourd'hui, nous ne savons que trop bien que cela est vrai. Nous savons que les droits de l'homme doivent jouer un rôle crucial dans nos activités de maintien et de rétablissement de la paix. UN إننا جميعا نعلم جيدا اليوم مدى حقيقة هذا اﻷمر، ونعلم أن حقوق الانسان يجب أن تضطلع بدور حاسم في حفظنا للسلم وصنعنا له.
    L'Assemblée devrait jouer un rôle plus actif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, domaine qui jusqu'ici a été dominé par le Conseil. UN والجمعية يجب أن تضطلع بدور أنشط في صون السلم واﻷمن الدوليين، الميدان الذي ظل المجلس مهيمنا عليه.
    Mais nous pensons également que les Nations Unies doivent assumer un rôle moteur et avoir une présence accrue au plan mondial. UN ولكننا نعتقد أيضا أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور ريادي وأن يكون لها وجود أكبر على الساحة العالمية.
    Elle a indiqué que le FNUAP poursuivrait son concours à l'établissement de l'entité chargée de la problématique hommes-femmes et qu'il faisait partie de l'équipe spéciale qui épaulait la Vice-Secrétaire générale, mais que tous les organismes des Nations Unies continueraient d'assumer des responsabilités en rapport avec cette problématique. UN وفيما يتعلق بالكيان المعني بالقضايا الجنسانية، أشارت إلى أن الصندوق سيواصل مشاركته، وهو يشكل جزءا من فرقة العمل التي قدمت الدعم إلى نائب الأمين العام. وشددت على أن جميع منظمات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بمسؤولية القضايا الجنسانية.
    Nous pensons que l'Organisation doit jouer un rôle central dans la lutte pour le développement. UN ونرى أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في النضال من أجل التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant que noyau du mécanisme de sécurité collective, doit jouer un rôle renforcé, et non affaibli, à cet égard. UN والأمم المتحدة، بوصفها مركز آلية الأمن الجماعي، يجب أن تضطلع بدور أقوى وليس أضعف في هذا الصدد.
    En l'occurrence, l'ONU doit jouer un rôle majeur, en coopération étroite avec l'OUA et les organisations sous-régionales. UN وهنا يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور قيادي، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية.
    Dans le même temps, l'ONU doit jouer un rôle clef et aider à gérer les diverses ramifications de la crise. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في المساعدة على إدارة مختلف تداعيات الأزمة.
    Dans cet environnement où réforme et innovation sont les maîtres mots, l’Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de premier plan en facilitant la discussion et l’analyse de ces thèmes aux niveaux mondial, régional et national. UN ١٠٠ - وفي هذه البيئة المزدهرة من اﻹصلاح والابتكار يجب أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم في تيسير إجراء مناقشات حول هذه المواضيع وتحليلها على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية.
    C'est une tradition bien établie que de conclure un discours dans cette salle, devant cette assemblée, en disant que la présente session doit jouer un rôle particulier dans le renforcement de la paix et que les peuples attendent de nous que nous prenions des décisions importantes. UN ومن التقاليد الراسخة أن تختتم البيانات التي يدلى بها أمام الجمعية العامة بالقول إن الدورة الحالية يجب أن تضطلع بــدور خاص في تعــزيز السلام، وأن الــشعوب تتوقع منا اتخاذ قــرارات.
    Les pays de production, de transit et de consommation doivent jouer leur rôle. UN يجب أن تضطلع بلدان الإنتاج والعبور والاستهلاك بأدوارها.
    Cinquièmement, nous croyons que les organisations régionales doivent jouer un rôle plus important que celui qu'elles ont joué jusqu'à présent. UN خامسا، نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية يجب أن تضطلع بدور أكبر مما قامت به حتى اﻵن.
    Qui plus est, les femmes doivent jouer un rôle plus important dans le processus de paix, au cours duquel sont définies les structures gouvernementales et administratives, et un effort concerté doit être fait pour les associer à l'effort social de relèvement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تضطلع النساء بدور أكبر في عملية السلام، وهي عملية يوضع خلالها إطار هياكل الحكومة وإدارتها، ويجب بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في جهود المجتمع الهادفة إلى معالجة أخطاء الماضي.
    Ce n'est donc pas un plaidoyer pour réformer l'être humain; c'est un appel lancé pour qu'il y ait une prise de conscience du rôle que nos institutions nationales et internationales doivent jouer pour que personne n'envisage même la possibilité de l'impunité. UN ولذلك فإن هذه ليست مناشدة لإصلاح الإنسان؛ إنها مناشدة لكي ننظر بوعي في الدور الذي يجب أن تضطلع به مؤسساتنا الوطنية والدولية من أجل كفالة ألا يفكّر أي فرد مهما كان في أن بإمكانه الإفلات من العقاب.
    En reconnaissance du rôle que les femmes doivent jouer dans le processus de paix et de sécurité, les CTSG doivent tous engager des femmes. UN واعترافا بالدور الذي يجب أن تضطلع به المرأة في عملية السلم والأمن، تضم كل مجموعة من مجموعات فرق مواقع وقف إطلاق النار نساء في عضويتها.
    Notre priorité doit être de redéfinir le rôle de chaque institution et d'éviter tout chevauchement dans un domaine où l'ONU devrait jouer un rôle prépondérant. UN وينبغي أن نجعل من أولوياتنا إعادة تحديد دور كل مؤسسة وتجنب أي ازدواجية للجهود في أي ميدان يجب أن تضطلع فيه الأمم المتحدة بدور قيادي.
    Par conséquent, toutes les entreprises doivent assumer leurs responsabilités en matière de droits de l'enfant et les États doivent y veiller. UN ومن ثم، فإن كل المؤسسات التجارية يجب أن تضطلع بمسؤولياتها إزاء حقوق الطفل ويجب على الدول أن تضمن هذا الأمر.
    Elle a indiqué que le FNUAP poursuivrait son concours à l'établissement de l'entité chargée de la problématique hommes-femmes et qu'il faisait partie de l'équipe spéciale qui épaulait la Vice-Secrétaire générale, mais que tous les organismes des Nations Unies continueraient d'assumer des responsabilités en rapport avec cette problématique. UN وفيما يتعلق بالكيان المعني بالقضايا الجنسانية، أشارت إلى أن الصندوق سيواصل مشاركته، وهو يشكل جزءا من فرقة العمل التي قدمت الدعم إلى نائب الأمين العام. وشددت على أن جميع منظمات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بمسؤولية القضايا الجنسانية.
    C'est à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, que revient le rôle de chef de file dans l'élaboration des modalités à retenir pour le règlement des problèmes qui se poseront après le conflit en Libye. UN والأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، يجب أن تضطلع بالدور الرئيسي في وضع طرائق لتسوية الأوضاع بعد انتهاء الصراع في ليبيا.
    La Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix ont un rôle de premier plan à jouer à cet effet. UN وهناك دور هام يجب أن تضطلع به لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد