ويكيبيديا

    "يجب أن تعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent travailler
        
    • doivent fonctionner
        
    • doit fonctionner
        
    • doit agir
        
    • doivent agir
        
    • Tu dois faire
        
    • devrait marcher
        
    • doivent collaborer
        
    • doivent œuvrer
        
    • devraient travailler
        
    • dû marcher
        
    • doit travailler
        
    • devrait travailler
        
    • doivent s'employer
        
    • devaient œuvrer de concert
        
    Je crois que c'est de cette manière que doivent travailler les fonctionnaires du Secrétariat et les fonctionnaires des gouvernements. UN وأعتقد أنه هكذا يجب أن تعمل الأمانة العامة وأن يعمل المسؤولون الحكوميون.
    Institutions et mécanismes doivent fonctionner dans un cadre juridique logique. UN فالمؤسسات والآليات يجب أن تعمل في إطار قانوني منطقي.
    Pour être utile, la technologie doit fonctionner d'une façon qui soit accessible à l'homme: c'est ce que permet le logiciel. UN ولكي تكون التكنولوجيا مفيدة، يجب أن تعمل على نحو يكون في متناول البشر، والبرمجيات تقوم بهذا الدور.
    Pour être efficace et crédible, notre Organisation doit agir en partenariat avec d'autres organisations et avec la société civile. UN فلكي تكون ناجحة وذات مصداقية، يجب أن تعمل في شراكة مع غيرها من المنظمات ومع المجتمع المدني.
    Responsabilité partagée. Les États doivent agir ensemble pour maintenir la paix et la sécurité internationales conformément à la Charte. UN تقاسم المسؤولية - يجب أن تعمل الدول جنبا إلى جنب لصون السلام والأمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Ecoutes, je me fout de Ce que Tu dois faire. Open Subtitles النظرة، أنا لا أهتم بأنك يجب أن تعمل.
    - Ça devrait marcher. - Merci. Bon, on a quoi ? Open Subtitles يجب أن تعمل الآن شكرا لك إذا ماذا لدينا هنا ؟
    C'est particulièrement important pour les organisations non gouvernementales du Sud, qui doivent collaborer avec les gouvernements à l'amélioration des conditions de vie de la population. UN وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب.
    Pour atteindre nos objectifs communs, nos institutions doivent travailler ensemble. UN وحتى نحقق أهدافنا المشتركة، يجب أن تعمل مؤسساتنا معا.
    C'est un but pour lequel toutes les nations doivent travailler et dont toutes les nations profiteront. UN هذا هو الهدف الذي يجب أن تعمل جميع الدول على تحقيقه والذي ستستفيد جميع الدول منه.
    Les gouvernements doivent travailler avec la société, ou en son nom, et non contre elle. UN إن الحكومات يجب أن تعمل مع المجتمع أو بالنيابة عن المجتمع وليس ضده.
    C'est pourquoi elles doivent fonctionner dans le cadre convenu de leurs mandats et du code de conduite. UN وبناء عليه، يجب أن تعمل ضمن الإطار المتفق عليه لولاياتها ولمدونة قواعد السلوك.
    Certains éléments interdépendants doivent fonctionner ensemble et certains facteurs de croissance sont nécessaires. UN فهناك أجزاء معينة مترابطة يجب أن تعمل سويا، وثمة حاجة إلى محركات نمو محدودة.
    C'est pourquoi la cour doit fonctionner en respectant intégralement les règles reconnues par la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN ولذا يجب أن تعمل المحكمة بطريقة تراعي تماما معايير حقوق اﻹنسان المتفق عليها دوليا.
    Chaque clinique que j'ai ouvert doit fonctionner sans moi à un moment donné. Open Subtitles كل عيادة قمت بفتحها يجب أن تعمل بدوني في نهاية المطاف
    Ce faisant, le CICR doit agir conformément au mandat qui lui a été confié par les 194 États parties aux Conventions de Genève de 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Une telle situation pourrait avoir une incidence négative sur la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement énoncés à l'article VI de cet instrument, en vertu duquel les États dotés d'armes nucléaires doivent agir de bonne foi en adoptant des mesures concrètes de désarmement. UN ونخشى أن يكون لهذا اﻷمر تأثير سلبي على نطاق أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح المنصوص عليها في المادة السادسة من ذلك الصك، وفيها أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجب أن تعمل بحسن نية على اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح.
    Tu dois faire vite. Si j'étais toi, je lancerais les hostilités immédiatement. Open Subtitles يجب أن تعمل بسرعة إذاكنت مكانك سأنهي عملي في دقيقتين
    Ça devrait marcher pour un voyage. Open Subtitles .يجب أن تعمل بما يكفي لرحلة واحدة
    Le Sommet mondial a fourni de nouveaux instruments, mais les États Membres doivent collaborer collectivement et intensément pour traduire cette approche dans la réalité. UN وقد وفر مؤتمر القمة العالمي أدوات جديدة، ولكن يجب أن تعمل الدول الأعضاء بصورة جماعية ومكثفة لجعل هذا النهج حقيقة واقعة.
    Pour tenir le pari d'assurer une sécurité, une liberté et une prospérité plus grandes, les États Membres doivent œuvrer de concert avec le Secrétariat, à mettre les ressources disponibles au service de la quête de résultats tangibles et durables. UN وللتغلب على الصعوبات المتعلقة بتوفير المزيد من الأمن والحرية والرخاء، يجب أن تعمل الدول الأعضاء مع الأمانة العامة لكفالة استخدام الموارد المتاحة استخداماً رشيداً بغية تحقيق نتائج فعلية ودائمة.
    La priorité doit être donnée au respect des droits qui leur sont garantis dans les situations d'urgence et les États devraient travailler en étroite collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) pendant et après les urgences. UN وقال إنه ينبغي منح أولوية لاحترام حقوقهم المكفولة في حالات الطوارئ. وإن الدول يجب أن تعمل بصورة وثيقة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أثناء حالات الطوارئ وبعدها على السواء.
    - La potion aurait dû marcher. - Le voyage temporel est tordu. Open Subtitles كان يجب أن تعمل الجرعة كما قلت ، مجال السفر بالوقت معقد
    Mais la Tueuse doit travailler en secret, pour sa sûreté. Open Subtitles و لكن المبيدة يجب أن تعمل في سرية ، لأجل الأمن
    Je pense que chaque femme devrait travailler. Pas comme un passe-temps, un vrai travail, comme toi Open Subtitles أعتقد أن كل امرأة يجب أن تعمل ليس إمضاء للوقت إنما بجدية مثلك
    i) Les États doivent s'employer à édifier progressivement un système de protection sociale stable et accessible à tous sans discrimination. UN ' 1` يجب أن تعمل الدول على نحو مطرد صوب بناء نظام مستقر للحماية الاجتماعية متاح للجميع الوصول إليه دون تمييز.
    Le système de développement des Nations Unies pourrait jouer un rôle crucial, mais pour cela, ses entités devaient œuvrer de concert plus étroitement qu'ils n'avaient fait auparavant pour favoriser le développement durable. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة للتنمية أن تضطلع بدور رئيسي بيد أن عناصرها يجب أن تعمل على نحو متضافر وبصورة أكثر كثافة كما كان عليه الأمر حتى الآن لدعم التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد