ويكيبيديا

    "يجب أن تقوم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit jouer
        
    • Tu dois
        
    • doit reposer
        
    • doit se fonder
        
    • doivent jouer
        
    • doit être fondée
        
    • doit s'appuyer
        
    • devrait jouer
        
    • doit être fondé
        
    • doivent reposer
        
    • doivent se fonder
        
    • doivent être fondées
        
    • devraient s'appuyer
        
    • devait
        
    • Vous devez
        
    De façon plus générale, la Commission doit jouer un rôle consultatif plus marqué en soutien aux opérations de maintien de la paix. UN وبعبارة أعم، يجب أن تقوم اللجنة بدور استشاري أقوى في دعم عمليات حفظ السلام.
    Tu dois faire ce que ton coeur te dit de faire. Open Subtitles أعتقد أنك يجب أن تقوم بما يتلوه عليك قلبك
    Pour s'attaquer à ces inégalités, la stratégie doit reposer sur 3 piliers : UN وللقضاء على أوجه التفاوت هذه، يجب أن تقوم الاستراتيجية على 3 ركائز:
    Nous demandons instamment à l'Assemblée générale de continuer à défendre les solides principes sur lesquels doit se fonder un règlement juste et complet du conflit au Moyen-Orient. UN وندعو الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تواصل تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة لقضايا النزاع في الشرق اﻷوسط.
    Sur un autre plan, nous relevons avec plaisir que le rôle important que doivent jouer les organisations régionales dans la gestion des conflits s'affirme toujours davantage. UN وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات.
    Cette liberté doit être fondée sur un système complexe de limites afin que nul homme, dans l'exercice de ses droits, ne puisse empiéter sur les droits d'un autre. UN وهذه الحرية يجب أن تقوم على نظام معقد من الحدود بحيث لا يتسنى ﻷي شخص خلال ممارسته لحقوقه أن يتطاول على حقوق شخص آخر.
    Deuxième considération : une opération de maintien de la paix doit s'appuyer sur le consentement des parties, des marges de manoeuvre adéquates et des moyens d'information suffisants. UN ثانيا، يجب أن تقوم عملية حفظ السلم على أساس موافقة اﻷطراف، والمرونة اللازمة والمعلومات الكافية.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    Premièrement, conformément à sa Charte, l'Organisation doit jouer un rôle actif dans la préservation de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États. UN أولاً، إن المنظمة، وفقاً لميثاقها، يجب أن تقوم بدور فعال في المحافظة على السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    Il est clair que nous devons reconnaître que l'égalité formelle doit jouer ici un rôle important. UN ومن الواضح، أننا بحاجة إلى الاعتراف بأن المساواة الرسمية يجب أن تقوم هنا بدور هام.
    Tu dois faire un peu de reconnaissance, découvrir qui est ce gars exactement... puis l'écraser. Open Subtitles يجب أن تقوم بالاستطلاع يجب أن تعرف من هو هذا الشخص بالضبط
    Si tu veux écrire une histoire, Tarly, Tu dois faire des recherches. Open Subtitles إذا كنت ستكتب التاريخ, يا تارلي يجب أن تقوم بالبحث
    En premier lieu, ce partenariat doit reposer sur l'autodétermination. UN فأولا يجب أن تقوم العلاقة التشاركية على تقرير المصير.
    Nous espérons que l'Assemblée générale continuera d'appuyer fermement les principes sur lesquels doit reposer un règlement juste et global du conflit au Moyen-Orient sous tous ses aspects. UN إننا نرجو أن تواصل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة للصراع في الشرق اﻷوسط بكل جوانبه.
    Sa souveraineté doit se fonder, cependant, sur la démocratie et la liberté, ainsi que sur des relations pacifiques avec ses voisins. UN ومع ذلك، يجب أن تقوم السيادة على الديمقراطية، والحرية، والتعايش السلمي مع جيرانه.
    Cette idée, si elle est acceptée et appliquée par tous au moyen de mesures de lutte contre la pauvreté, doit se fonder sur la création de mécanismes qui en garantissent la transparence et sur une gestion objective des ressources afin que ces objectifs puissent être atteints. UN وهذه الفكرة، إذا ما لقيت قبولا إجماعيا ونفذت من خلال تدابير لمكافحة الفقر، يجب أن تقوم على أساس إنشاء آليات تكفل الشفافية والإدارة الموضوعية للموارد حتى يتسنى تحقيق هذه الأهداف.
    L'ONU et la communauté internationale doivent jouer un rôle plus actif en vue d'empêcher d'éventuels reculs et de soutenir les efforts faits par les pays en développement. UN كما يجب أن تقوم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور أكثر نشاطاً لمنع حدوث أية نكسات ودعم جهود البلدان النامية.
    D'une manière générale, on peut dire que cette culture doit être fondée sur la reconnaissance des droits fondamentaux de la personne humaine et le règlement pacifique des conflits. UN ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    58. La convention à venir qui portera création de la cour doit s'appuyer sur un consensus aussi large que possible. UN ٥٨ - وأضاف أن الاتفاقية المقبلة التي تنشئ المحكمة يجب أن تقوم على أوسع نطاق ممكن من توافق اﻵراء.
    L'Organisation ne devrait jouer son rôle qu'avec le consentement des pays intéressés. UN ولا يجب أن تقوم المنظمة بدورها إلا بموافقة البلدان المعنية.
    Le commerce est le moteur de la croissance pour les pays en développement; c'est pourquoi il doit être fondé sur des règles commerciales impartiales. UN 20 - إن التجارة هي محرك النمو في البلدان النامية ولذلك فإنها يجب أن تقوم على أساس قواعد تجارية غير منحازة.
    Pour le Guatemala, les relations internationales doivent reposer sur un profond respect des principes et des normes du droit international. UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، فإن العلاقات الدولية يجب أن تقوم على الاحترام العميق لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    Ceci n'exclut toutefois pas le principe auquel nous sommes fortement attachés et selon lequel la portée, la nature et les modalités de l'élargissement doivent se fonder sur une distribution géographique équitable et sur l'égalité souveraine des États. UN غير أن هذا لا يستبعد المبدأ الذي نتمسك به بثبات، وهو أن نطاق وطبيعة وطرائق التوسيع يجب أن تقوم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف والمساواة في السيادة بين جميع الدول.
    Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. UN فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ.
    Comme il est indiqué dans le récent rapport de l'Initiative prise à Guadalajara (Mexique) par les pays à l'appui du Forum au sujet d'un futur arrangement international sur les forêts, les décisions politiques devraient s'appuyer sur des résultats scientifiques. UN وكما ذُكر مؤخرا في تقرير المبادرة القطرية لدعم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في غوادالاخارا، المكسيك، فإن القرارات السياسية المتعلقة بالترتيب الدولي المقبل المعني بالغابات يجب أن تقوم على البحث العلمي.
    S'agissant du développement, le Sommet de 2005 a souligné qu'il devait être fondé sur un partenariat véritablement mondial. UN وفيما يتعلق بالتنمية، فقد أكد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أنها يجب أن تقوم على شراكة عالمية حقيقية.
    Vous avez eu assez de temps. Vous devez réparer votre vaisseau et partir. Open Subtitles كان لديك وقت كاف يجب أن تقوم بإصلاح مركبتك و ترحل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد