ويكيبيديا

    "يجب أن نعزز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous devons renforcer
        
    • nous devons promouvoir
        
    • devons aussi renforcer
        
    Pour endiguer les maladies qui se propagent à travers les frontières, nous devons renforcer notre système de santé publique. UN ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا.
    Enfin, nous devons renforcer notre volonté internationale collective et nos efforts afin de lutter avec succès contre ce fléau de l'humanité. UN وأخيرا، يجب أن نعزز تصميمنا وجهودنـا الدوليـــة الجماعيــة حتى ننجح في مكافحة هذه الويلات المحدقة بالبشرية.
    Troisièmement, nous devons renforcer les capacités de maintien de la paix de l'ONU pour qu'elles soient plus souples et adaptables aux crises. UN يجب أن نعزز قدرات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة لنجعلها أكثر مرونة وأكثر استجابة عندما تنشب النزاعات.
    Pour que nos populations connaissent la prospérité, nous devons promouvoir une croissance créatrice de perspectives. UN وبغية تحقيق الرخاء لشعوبنا، يجب أن نعزز النمو الذي يهيئ الفرص.
    nous devons renforcer l'efficacité administrative mais nous devons aussi renforcer son efficacité opérationnelle. UN صحيح أننا يجب أن نعزز الكفاءة اﻹدارية ولكن يجب أيضا أن يكون لدينا حس بفعالية المضامين.
    En outre, nous devons renforcer la capacité de médiation de l'ONU. UN وإلى جانب هذا، يجب أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.
    Bref, nous devons renforcer la capacité de l'Assemblée à assumer un rôle politique directeur. UN وبإيجاز، يجب أن نعزز قدرة الجمعية على تولي القيادة السياسية.
    Afin d'appuyer la mise en oeuvre du NEPAD, nous devons renforcer la coopération internationale et le multilatéralisme. UN ولكي ندعم تنفيذ الشراكة الجديدة، يجب أن نعزز التعاون الدولي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Deuxièmement, nous devons renforcer nos efforts communs pour maintenir la paix et la sécurité. UN ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن.
    Pour ce faire, nous devons renforcer les règles et respecter les Conventions que nous avons adoptées contre ces armes. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن نعزز المعايير وأن نمتثل للاتفاقيات التي وضعناها من أجل مكافحة تلك الأسلحة.
    De même, nous devons renforcer notre capacité à bannir l'affrontement, la violence, la terreur et l'inégalité. UN وبالمثل، يجب أن نعزز قدرتنا على القضاء على المواجهة والعنف واﻹرهاب وعدم المساواة.
    Les États de la CARICOM reconnaissent que nous devons renforcer notre capacité technique afin de négocier efficacement notre intégration dans l'économie mondiale. UN وتقر دول الاتحاد الكاريبي بأننا يجب أن نعزز قدرتنا التقنية للتفاوض بفعالية على اندماجنا بالاقتصاد العالمي.
    En outre, nous devons renforcer l'engagement des diasporas en tant que partenaires de développement. UN إضافة إلى ذلك، يجب أن نعزز التزام الشتات كشركاء في التنمية.
    Le troisième principe est que nous devons renforcer les valeurs immuables qui nous sont communes. UN المبدأ الثالث هو أننا يجب أن نعزز القيم الراسخة المشتركة.
    Troisièmement, nous devons renforcer le dialogue et la coordination et réfléchir à un nouveau cadre de coopération internationale. UN ثالثا، يجب أن نعزز الحوار والتنسيق وأن نستكشف إطارا جديدا للتعاون الدولي.
    Pour que l'Organisation soit toujours à même de servir les peuples du monde et qu'une paix durable puisse être réalisée, nous devons renforcer ses capacités en matière de prévention des conflits, de maintien et de consolidation de la paix, et lui donner les moyens de l'accomplissement de sa mission. UN وحتى تتمكن اﻷمم المتحدة دائما من خدمة شعوب العالم، وحتى يتحقق السلم الدائم، يجب أن نعزز قدرات منظمتنا فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات، وصون وتعزيز السلام، ويجب أن نمدها بالوسائل اللازمة ﻷداء مهمتها.
    Pour cela, et comme nous l'avons souligné au cours de la session précédente, nous devons renforcer notre Organisation, notamment en restaurant le rôle de l'Assemblée générale et en réformant le Conseil de sécurité. UN كما شددنا أثناء الدورة السابقة، لكي نحقق ذلك يجب أن نعزز منظمتنا، لا سيما باستعادة دور الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن.
    Deuxièmement, nous devons promouvoir une culture d'alerte rapide, opportune et sans restriction. UN ثانيا، يجب أن نعزز ثقافة للإنذار المبكر غير المقيد وفي الوقت المناسب.
    Quatrièmement, nous devons promouvoir le renforcement des capacités et le transfert des technologies et appuyer les capacités de production des pays en développement, notamment dans le domaine de l'infrastructure agricole. UN رابعا، يجب أن نعزز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ويجب أن ندعم القدرة الإنتاجية للبلدان النامية، خاصة في مجال البنى التحتية الزراعية.
    Mais à l'occasion de cet événement solennel, nous ne devons pas seulement réfléchir à l'expérience acquise par cette Organisation unique : nous devons aussi renforcer son efficacité et mettre au point de nouveaux mécanismes collectifs afin de surmonter les défis du présent et ceux de l'avenir. UN ولا ينبغي أن نتأمل في تجربة هذه المنظمة الفريدة لمجرد الاحتفال بهذه المناسبة الخاصة. يجب أن نعزز فعاليتها وأن ننشئ آليات جماعية جديدة للتغلب على تحديات الحاضر والتحديات المنتظرة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد