ويكيبيديا

    "يجب أن يتضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit inclure
        
    • doit contenir
        
    • doit comprendre
        
    • doit prévoir
        
    • devrait contenir
        
    • devrait inclure
        
    • devrait comporter
        
    • doit comporter
        
    • doivent contenir
        
    • devrait comprendre
        
    • elle contient
        
    • devra contenir
        
    • doit être accompagnée
        
    • devaient figurer dans son
        
    Toute réforme complète de l'ONU doit inclure la réforme du Conseil de sécurité. UN إن أي إصلاح شامل للأمم المتحدة يجب أن يتضمن إصلاح مجلس الأمن.
    Le Brésil est fermement persuadé que la promotion d'une culture de paix, à laquelle nous sommes tous attachés, doit contenir tous les éléments que j'ai cités. UN ولدى البرازيل اعتقاد راسخ بأن تعزيز ثقافة للسلام، نحن جميعا ملتزمون بها، يجب أن يتضمن جميع العناصر التي ذكرتها.
    5.4.1.5.7.2 Le document de transport doit comprendre une déclaration concernant les mesures devant être prises, le cas échéant, par le transporteur. UN 5-4-1-5-7-2 يجب أن يتضمن مستند النقل بياناً بشأن الإجراءات التي يمكن أن يستلزم الأمر أن يتخذها الناقل.
    Ce nouvel accord doit prévoir la solidarité et une aide internationale pour faire face aux besoins d'adaptation. UN والاتفاق الجديد يجب أن يتضمن عناصر للتضامن والدعم الدولي للوفاء باحتياجات التكيف.
    Il faudrait également l'inclure dans la Plate-forme d'action, qui devrait contenir des mesures concrètes dans ce domaine. UN كما يجب أيضا أن تدرج في خطة أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي يجب أن يتضمن تدابير واقعية في هذا المجال.
    Ma délégation considère, dès lors, que le projet de déclaration devrait inclure, en particulier, les éléments suivants. UN وعليه، يرى وفدي أن مشروع الإعلان يجب أن يتضمن العناصر التالية.
    À cet égard, nous pensons que le rapport devrait comporter un chapitre distinct qui refléterait de manière complète les activités et les décisions de chacun des comités des sanctions. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يجب أن يتضمن التقرير فصلا منفصلا يوضح توضيحا شاملا أنشطة ومقررات كل لجنة من لجان الجزاءات.
    Nous pensons que toute interdiction générale et globale du clonage humain doit inclure une interdiction du clonage des embryons humains à des fins de recherche. UN نحن نعتقد أن أي حظر عالمي أو شامل لاستنساخ البشر يجب أن يتضمن حظرا لاستنساخ الأجنة البشرية لغرض الأبحاث.
    Pour être efficace, cette réforme doit inclure une révision de la Charte des Nations Unies, afin de refléter les réalités d'aujourd'hui. UN ولكي يكون هذا اﻹصلاح مفيدا يجب أن يتضمن مراجعة ميثاق اﻷمم المتحدة ليجسد الوقائع المعاصرة.
    Il convient de poursuivre un dialogue sous l'égide des Nations Unies, mais toute proposition sérieuse doit inclure le peuple du Timor oriental. UN كما ينبغي أن يتواصل الحوار الذي ترعاه اﻷمم المتحدة، على أن أي مقترح جاد يجب أن يتضمن إشراك شعب تيمور الشرقية.
    1. Une requête d'entraide judiciaire en matière pénale doit contenir les éléments suivants : UN 1 - يجب أن يتضمن طلب المساعدة القانونية في المسائل الجنائية العناصر التالية:
    2. Une requête en extradition doit contenir les éléments suivants : UN 2 - يجب أن يتضمن طلب التسليم العناصر التالية:
    Une telle réforme doit comprendre, entre autres, la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN يجب أن يتضمن إصلاح من هذا القبيل، من بين أمور أخرى، المسألة الحساسة المتمثلة في توسيع مجلس الأمن.
    Une véritable réforme doit comprendre des changements numériques au niveau tant des permanents que des non permanents, afin de refléter de manière appropriée les intérêts et les réalités à la fois des pays développés et des pays en développement. UN فالإصلاح الحقيقي يجب أن يتضمن تغييرات عددية في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بغية التعبير عن مصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وأوضاعها الحقيقية.
    99. Tout programme de création d'emplois doit prévoir un volet réservé aux emplois pour les personnes extrêmement pauvres. UN 99- يجب أن يتضمن أي برنامج لتهيئة فرص العمل جانباً مخصصاً لعمل أفقر الناس.
    Recommandation: Tout nouveau régime doit prévoir un dispositif de clémence, assurer la protection des dénonciateurs et introduire une infraction de tentative de pratique anticoncurrentielle pour être véritablement efficace. UN التوصية: لكي يكون أي نظام جديد فعالاً بحق، يجب أن يتضمن أحكاماً تتعلق بسياسات التساهل، وحماية المبلّغين عن المخالفات، وتجريم محاولة الشروع في سلوك مخل بالمنافسة.
    Cinquièmement, la partie descriptive du rapport devrait contenir un résumé concret des discussions qui se sont tenues en réunions privées, en particulier, comme déjà dit, vu que le Conseil accomplit la plus grande partie de ses travaux dans de telles réunions, qui ne donnent lieu à aucun procès-verbal. UN خامسا، يجب أن يتضمن الجزء الوصفي من التقرير ملخصا وقائعيا عن المناقشات التي تدور في اجتماعات المجلس المغلقة، خاصة وأن المجلس، كما ذكرت، يدير أعماله بصفة رئيسية من خلال جلسات مغلقة لا تسجل وقائعها.
    Un texte sur la responsabilité ne devrait inclure que ce qui relève de celle-ci. UN ومن شأن نص عن المسؤولية لا يجب أن يتضمن إلا ما يتصل بهذه المسؤولية.
    Par conséquent, le statut devrait comporter une disposition habilitant clairement la Cour à statuer dans les cas où il aurait été commis un acte d'agression si le Conseil de sécurité ne peut pas s'acquitter de son mandat dans un délai déterminé. UN ولذلك يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي نصا واضحا يخول المحكمة سلطة إصدار الحكم في القضايا التي يرتكب فيها عمل من أعمال العدوان، إذا لم يُعمِل مجلس اﻷمن ولايته ضمن فترة زمنية محددة.
    Nous estimons que ce rapport doit comporter une analyse des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN ومن وجهة نظرنا، إن هذا التقرير يجب أن يتضمن تحليلا للقضايا المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Les demandes d'entraide judiciaire doivent contenir les renseignements suivants : UN 10 - يجب أن يتضمن طلب المساعدة المتبادلة المعلومات التالية:
    < < l'accomplissement des principes de la Charte exige l'instauration d'une paix juste et durable au MoyenOrient qui devrait comprendre l'application des deux principes suivants : UN ' ' الوفاء بمبادئ الميثاق يقتضي إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، وهو ما يجب أن يتضمن تطبيق المبدأين التاليين:
    3. Si la demande concerne l’arrestation et la remise d’une personne qui a déjà été reconnue coupable, elle contient ou est accompagnée d’un dossier contenant les pièces justificatives suivantes : UN ٣ - في حالة أي طلب بالقبض على شخص وبتقديمه، ويكون هذا الشخص قد قُضي بإدانته، يجب أن يتضمن الطلب أو أن يؤيد بما يلي:
    - La question se pose de savoir si l'instrument devra contenir une obligation générale ou des mesures de protection plus précises contre l'impunité; UN - ثمة تساؤل عما إذا كان الصك يجب أن يتضمن التزاماً عاماً أم ترتيبات أكثر وضوحاً لضمان عدم الإفلات من العقاب؛
    Par ailleurs, la demande d'aménagement doit être accompagnée d'une expertise médicale précisant un diagnostic exact et d'un avis du spécialiste compétent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني.
    605. En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont fait observer que le Nigéria se devait d'adopter des dispositions pénales précises afin de respecter pleinement les dispositions de cet article, et que des informations précises sur les progrès réalisés à cet égard devaient figurer dans son prochain rapport périodique. UN ٦٠٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أشار أعضاء اللجنة إلى أن على نيجيريا أن تسن عددا من اﻷحكام الجنائية المحددة بغية الامتثال الكامل ﻷحكام تلك المادة، وإلى أن التقرير الدوري المقبل الذي ستقدمه نيجيريا يجب أن يتضمن معلومات دقيقة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد