ويكيبيديا

    "يجب أن يضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit jouer
        
    • doit s'acquitter
        
    • doivent s'
        
    • devrait jouer pour
        
    • à jouer
        
    Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود.
    Nous sommes persuadés du rôle de premier plan que doit jouer le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) en tant qu'agent de coordination de projets au niveau mondial. UN إننا مقتنعون بأن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يجب أن يضطلع بدور أساسي في تنسيق المشروعات الدولية.
    Nous avons souligné que la société civile doit jouer un rôle plus énergique en faveur d'un leadership national. UN وأكدنا على أن المجتمع المدني يجب أن يضطلع بدور أقوى في تعزيز القيادة القطرية.
    Pour bien remplir sa mission, le Conseil de sécurité doit s'acquitter de bonne foi de ses obligations en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ولكي يؤدي مجلس الأمن رسالته كما ينبغي، يجب أن يضطلع بواجباته لكفالة السلم والأمن الدوليين بحسن نية، كما ورد في الميثاق.
    Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, UN وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات المجلس و5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بولاية يجب أن يضطلع بمهامه وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    La délégation malaisienne estime que c'est là une tâche importante dont l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'acquitter avec sérieux et de manière constructive. UN يعتقد وفد ماليزيا أن هذه مهمة كبيرة يجب أن يضطلع بها عموم اﻷعضاء على نحو هادف وبنــاء.
    25. Les ministres et les autres chefs de délégation ont attaché de l'importance au rôle que le PNUE devrait jouer pour ce qui est de sa contribution dans le domaine de l'environnement à l'examen fixé pour 2005 de la mise en œuvre des objectifs et cibles convenus au niveau international en matière de développement et de développement durable. UN 25 - وعلق الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أهمية على الدور الذي يجب أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توفير مدخلات بيئية " لاستعراض عام 2005 " لتنفيذ الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وغايات وأهداف التنمية المستدامة.
    Le Conseil économique et social doit jouer le rôle politique central qui lui a été confié, mais qu'il a progressivement cédé à d'autres organisations internationales. UN كما يجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره المركزي في صنع السياسات الذي أوكل إليه، ولكنه تخلى عنه بصفة تدريجية لمنظمات دولية أخرى.
    Là aussi, le Conseil économique et social doit jouer un rôle efficace pour amener les institutions spécialisées à travailler plus étroitement avec l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وهنا أيضا يجب أن يضطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور فعال في ايجاد رباط عمل أوثق بين الوكالات المتخصصة واﻷمم المتحدة ذاتها.
    Je crois que le Japon doit jouer ce rôle. > > UN وأعتقد أن شعب اليابان يجب أن يضطلع بذلك الدور. "
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement doit jouer un rôle plus important dans le règlement des questions les plus importantes relatives à la sécurité internationale, à la stabilité, à la paix, au contrôle des armes et au désarmement. UN ونحن على اقتناع بأن مؤتمــر نــزع السلاح يجب أن يضطلع بدور إضافي لا غنى عنه في حل المسائل اﻷكثر أهمية لﻷمن الدولي والاستقرار والسلم وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    3. La communauté internationale doit jouer un plus grand rôle dans la lutte contre le racisme. UN ٣ - وأكد أن المجتمع الدولي يجب أن يضطلع بدور أعظم في محاربة العنصرية.
    Enfin, je quitterai mon poste avec la satisfaction d'avoir renforcé l'autorité civile, en assignant à l'armée le rôle qu'elle doit jouer dans un système démocratique et en lançant un processus de réconciliation nationale. UN وسأغادر منصبي أخيرا، وأنا أشعر بمزيد من الارتياح ﻷني عززت السلطة المدنية، وحددت الدور الذي يجب أن يضطلع به الجيش في نظام ديمقراطي، وبدأت عملية المصالحة الوطنية.
    Malheureusement, peu d'attention a été accordée au rôle clair que le monde développé doit jouer pour éviter que les problèmes des pays en développement ne s'aggravent. UN وللأسف، لم يتم إيلاء سوى قدر ضئيل من الاهتمام للدور الجلي الذي يجب أن يضطلع به العالم المتقدم النمو لتفادي زيادة تفاقم مشاكل البلدان النامية.
    Dans le même temps, Cuba pense que la Conférence du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, sous tous ses aspects. UN وفي غضون ذلك، تعتقد كوبا أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف لمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    Rappelant ses résolutions 5/1 et 5/2 en date du 18 juin 2007, portant respectivement sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et sur le code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, et soulignant que le titulaire de mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, UN وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 المتعلق ببناء مؤسسات المجلس، و5/2 المتعلق بمدونة قواعد السلوك للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلَّف بالولاية يجب أن يضطلع بواجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que tout titulaire de mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et aux annexes à celles-ci, UN وإذ يذكّر بقراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بولاية يجب أن يضطلع بواجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقيهما،
    Rappelant ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et 5/2 sur le Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, en date du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes, UN وإذ يشير إلى قراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، و5/2 بشأن مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أن المكلف بالولاية يجب أن يضطلع بواجباته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    L'interprétation des conventions fiscales est un exercice auquel doivent s'adonner les contribuables, les autorités fiscales et les tribunaux nationaux. UN 51 - يُشكِّل تفسير المعاهدة الضريبية مهمة يجب أن يضطلع بها دافعو الضرائب والسلطات الضريبية والمحاكم المحلية.
    Les ministres et les autres chefs de délégation ont attaché de l'importance au rôle que le PNUE devrait jouer pour ce qui est de sa contribution dans le domaine de l'environnement à l'examen fixé pour 2005 de la mise en œuvre des objectifs et cibles convenus au niveau international en matière de développement et de développement durable. UN 25 - وعلق الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود أهمية على الدور الذي يجب أن يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توفير مدخلات بيئية " لاستعراض عام 2005 " لتنفيذ الغايات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وغايات وأهداف التنمية المستدامة.
    À cet égard, nous estimons que la Conférence du désarmement a un rôle de premier plan à jouer. UN وفي هذا الصدد، نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بدور أولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد