Cette procédure devrait s'appliquer à la première et à la deuxième phase des ISP. | UN | وهذا اﻹجراء يجب أن ينطبق على مرحلتي التفتيشات الموقعية اﻷولى والثانية كلتيهما. |
Toute décision de ce genre devrait s'appliquer à tous les bureaux de liaison, en particulier ceux des commissions régionales. | UN | وأضافت أن أي قرار بشأن المسألة يجب أن ينطبق على جميع مكاتب الاتصال ولا سيما مكاتب اللجان اﻹقليمية. |
Le système de contrôle devrait s'appliquer à tous les engagements pris en vertu du Protocole; un traitement distinct pourra s'appliquer à certains engagements précis. | UN | يجب أن ينطبق نظام الامتثال على جميع الالتزامات بموجب البروتوكول؛ ويجوز تطبيق معاملة متميزة على البعض من الالتزامات المحددة. |
Elle doit aussi s'appliquer à toutes les personnes qui opèrent sous l'autorité de l'État ou qui doivent lui rendre des comptes. | UN | كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها. |
Elle doit aussi s'appliquer à toutes les personnes qui opèrent sous l'autorité de l'État ou qui doivent lui rendre des comptes. | UN | كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها. |
Nous nous félicitons de cette décision, mais nous tenons à souligner que le débat sur l'état de droit doit s'appliquer aux niveaux national et international. | UN | ونحن نرحب بهذا القرار، لكننا نريد أن نؤكد على أن النقاش حول سيادة القانون يجب أن ينطبق على الصعيدين الوطني والدولي. |
40. Nous estimons qu'un système global de respect des dispositions devrait s'appliquer à toutes les obligations contractées aux termes du Protocole. | UN | 40- في رأينا أن نظام امتثال شاملا يجب أن ينطبق على جميع الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول. |
La règle selon laquelle ils ne doivent se livrer à aucune occupation professionnelle devrait s’appliquer à tous les juges. | UN | وقال إن اشتراط عدم المشاركة في أي مهنة أخرى لها طابع الاحتراف الفني ، يجب أن ينطبق على جميع القضاة . |
Elle s'est déclarée convaincue qu'aucun individu ou groupe ne devrait pouvoir se soustraire à une enquête sur de tels crimes quel que soit son statut, et que cela devrait s'appliquer en particulier aux chefs d'État et aux membres de missions diplomatiques. | UN | وأكدت أنه ينبغي ألا يفلت أي فرد أو مجموعة من الأفراد من التحقيق في هذه الجرائم بصرف النظر عن مركزه/مركزهم، وأن هذا يجب أن ينطبق بوجه خاص على رؤساء الدول وأعضاء البعثات الدبلوماسية. |
Il a été dit que, selon un principe établi du droit international public et des relations conventionnelles, une réserve qui était formulée devrait s'appliquer pour modifier les obligations prévues dans une convention de la même manière à une autre partie dans ses relations avec la partie ayant formulé la réserve. | UN | وقيل إنَّ أحد المبادئ الراسخة في القانون الدولي العام والعلاقات التعاهدية ينص على أنَّ التحفُّظ المقدَّم يجب أن ينطبق لتعديل الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية ما بنفس القدر على الطرف الآخر في علاقاته مع الطرف المتحفِّظ. |
18. Le principe de nondiscrimination consacré à l'article 2.2 du Pacte et à l'article 7 de la Convention internationale relative à la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille devrait s'appliquer à l'accès à l'emploi des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
18. Le principe de nondiscrimination consacré au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte et à l'article 7 de la Convention internationale relative à la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille devrait s'appliquer à l'accès à l'emploi des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
18. Le principe de nondiscrimination consacré à l'article 2.2 du Pacte et à l'article 7 de la Convention internationale relative à la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille devrait s'appliquer à l'accès à l'emploi des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
18. Le principe de nondiscrimination consacré à l'article 2.2 du Pacte et à l'article 7 de la Convention internationale relative à la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille devrait s'appliquer à l'accès à l'emploi des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 18- يجب أن ينطبق مبدأ عدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في المادة 2-2 من العهد وفي المادة 7 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La délégation du Royaume-Uni souscrit à l'idée que l'expression < < non interdites par le droit international > > devrait être supprimée de la définition du champ d'application du projet de convention à l'article 1er, car le texte devrait s'appliquer à toute activité comportant un risque, qu'elle soit ou non contraire à tout autre règle du droit international. | UN | 28 - وقالت إن وفدها يؤيد وجهة النظر القائلة بوجوب حذف التعبير " التي لا يحظرها القانون الدولي " من تعريف نطاق مشروع الاتفاقية في المادة 1، على أساس أن مشروع الاتفاقية يجب أن ينطبق على أي نشاط فيه مخاطرة، بصرف النظر عما إذا كان مخالفاً لأية قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي. |
Elle doit aussi s'appliquer à toutes les personnes qui opèrent sous l'autorité de l'Etat ou qui doivent lui rendre des comptes. | UN | كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها. |
Elle doit aussi s'appliquer à toutes les personnes qui opèrent sous l'autorité de l'État ou qui doivent lui rendre des comptes. | UN | كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها. |
Elle doit aussi s'appliquer à toutes les personnes qui opèrent sous l'autorité de l'État ou qui doivent lui rendre des comptes. | UN | كما يجب أن ينطبق التشريع على جميع الموظفين الخاضعين لسلطة الدولة والمساءلين أمامها. |
Comme elle l’a déjà fait savoir à plusieurs reprises, l’Australie est d’avis que ce principe doit s’appliquer de façon plus large et ne pas se limiter aux seules transactions commerciales, d’où la nécessité de le faire figurer dans la deuxième partie du projet. | UN | وترى استراليا، كما أعلنت عن ذلك مرارا، أن هذا المبدأ يجب أن ينطبق بشكل أعم وألا ينحصر بالصفقات التجارية دون سواها. ويجب بالتالي إدراجه في الباب الثاني من المشروع. |
La mobilité doit s'appliquer aussi bien au personnel du Siège qu'au personnel des bureaux extérieurs pour que davantage de possibilités soient ouvertes à tous. | UN | 55 - ومضى يقول إنه يجب أن ينطبق تنقل الموظفين على كل من المقر والمكاتب الميدانية بغية توسيع الفرص للجميع. |