ويكيبيديا

    "يجب إيجاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il faut trouver
        
    • doivent être trouvées
        
    • il convient de trouver
        
    • doit être trouvée
        
    • doivent être trouvés
        
    • nécessaire de trouver
        
    • faut aussi trouver
        
    • importe de trouver
        
    • il faut rechercher des
        
    • faut retrouver
        
    il faut trouver une solution pratique à la session en cours de l'Assemblée. UN لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La Lettonie pense qu'il faut trouver à la crise une solution qui soit acceptable pour tous les Etats Membres et fondée sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au contraire, des synergies doivent être trouvées entre ces deux domaines. UN بل على العكس، يجب إيجاد أوجه التآزر بين هذين المجالين.
    Étant donné que le Cycle de négociations de Doha est au point mort, il convient de trouver de nouvelles modalités pour réaliser pleinement le potentiel du commerce axé sur le développement. UN وحيث أن جولة الدوحة تمر بفترة ركود، يجب إيجاد طرائق جديدة لاستغلال كامل الطاقات الكامنة للتجارة والتنمية.
    En tout état de cause, une solution doit être trouvée pour que le cycle normal d'examen du budget soit rétabli le plus rapidement possible. UN ومهما يكن من أمر يجب إيجاد حل لكي يتسنى استئناف دورة الاستعراض المعتادة للميزانية في أقرب وقت ممكن.
    Mais pour donner pleine légitimité aux décisions du G-20, d'autres mécanismes doivent être trouvés. UN مع ذلك، لإعطاء كامل الشرعية لقرارات مجموعة الـ 20، يجب إيجاد آليات أخرى.
    Il est toutefois nécessaire de trouver des solutions aux problèmes financiers des fonds et programmes des Nations Unies. UN بيد أنه يجب إيجاد حلول للصعوبات المالية التي تشوش حالة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Il faut aussi trouver de toute urgence des réponses aux questions existentielles que se posent les musulmans qui vivent dans des sociétés occidentales. UN وفي الوقت نفسه، يجب إيجاد أجوبة للأسئلة الوجودية الملحة التي تجابه المسلمين الذين يعيشون في المجتمعات الغربية.
    52. Il importe de trouver des solutions efficaces, justes et durables aux problèmes de la dette extérieure et du service de la dette des pays en développement. UN ٢٥ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد حلول فعالة وعادلة ودائمة للدين الخارجي ولمشكلات خدمة الدين في البلدان النامية.
    En outre, il faut trouver des moyens de concilier le respect des principes de l'universalité et de la participation démocratique avec des mécanismes permettant un dialogue authentique et une action efficace. UN كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية.
    Toutefois, outre l'aide humanitaire, il faut trouver des solutions durables aux problèmes associés aux déplacements de population à l'intérieur de leur propre pays. UN وإضافة إلى المساعدات الإنسانية، يجب إيجاد حلول دائمة للمشاكل المرتبطة بالتشريد الداخلي.
    La source d'incertitude la plus évidente réside dans la pauvreté et l'exclusion, deux phénomènes auxquels il faut trouver des solutions. UN وذكر السيد سومافيا أن أوضح مصدر من مصادر عدم التيقن هو الفقر والاستبعاد اللذان يجب إيجاد حلول لهما.
    il faut trouver les moyens de faire sortir l'Organisation de l'impasse financière dans laquelle elle semble installée. UN وأكد أنه يجب إيجاد تسوية نهائية لتمكين المنظمة من الخروج من مأزقها المالي الدائم.
    Par conséquent, il faut trouver des solutions nouvelles, plus viables. UN ولذلك، يجب إيجاد نهج جديد في مجال الطاقة يكون أكثر جدوى واستدامة.
    Dans ce cadre, des solutions urgentes doivent être trouvées pour s'attaquer à la baisse régulière, ces dernières années, des flux de l'aide publique au développement. UN وفي هذا السياق يجب إيجاد حلول عاجلة لمعالجة التناقص المستمر، في السنوات اﻷخيرة، لتدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'expédient consistant à emprunter sur le budget des opérations de la paix ne pouvant plus être aussi souvent utilisé, d'autres formules doivent être trouvées. UN ففي الوقت الذي تقل فيه إمكانية استخدام وسيلة الاقتراض من حسابات حفظ السلام، يجب إيجاد سبل أخرى.
    Dans d'autres domaines, tels que celui du droit international humanitaire, qui sont trop vastes pour être définis dans le cadre du statut, il convient de trouver un autre moyen de faire en sorte que les poursuites ne dépassent pas les bornes d'un droit clairement établi. UN وفي مجالات أخرى، من قبيل القانون اﻹنساني الدولي، التي هي من الاتساع بحيث لا يمكن تحديدها ضمن النظام اﻷساسي يجب إيجاد وسيلة أخرى لضمان أن تظل عمليات المحاكمة ضمن حدود القانون الواضح المحدد.
    Au niveau de la législation nationale, il convient de trouver un équilibre entre, d'une part, la nécessité de mener des activités de prévention efficaces contre les amorces de menaces mondiales et, d'autre part, la protection des droits fondamentaux et des libertés publiques. UN وفي التشريع الداخلي، يجب إيجاد توازن بين الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعّالة ضد المظاهر الناشئة للمخاطر العالمية، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان والحريات المدنية، من الناحية الأخرى.
    Une solution complète et équitable doit être trouvée aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement, qui autrement risquent de se heurter à une crise de dette souveraine. UN 55 - وأضاف أنه يجب إيجاد حل شامل وعادل لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وإلا فإنها ستواجه أزمة ديون سيادية.
    Les achats, recrutements et rapports communs en sont encore à leurs débuts, et les organisations doivent trouver des solutions communes en adaptant leurs propres exigences et pratiques. Lorsque certaines sources de financement se tarissent, comme cela semble être le cas, des moyens doivent être trouvés pour absorber ces coûts au plan interne. UN ولا تزال الممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات واستقدام الموظفين والإبلاغ في مرحلة مبكرة، وتتطلب من المنظمات أن تجد حلولا مشتركة عن طريق ضبط الاحتياجات والممارسات الخاصة بكل منظمة وحينما تجف بعض مصادر التمويل هذه، كما يبدو أنه حادث حاليا، يجب إيجاد طرق لاستيعاب هذه التكاليف داخليا.
    L'Union européenne se félicite également des éléments du dispositif relatifs à l'état de vulnérabilité dans lequel se trouvent les personnes déplacées qui vivent depuis un an déjà dans des camps, et pour lesquelles il est nécessaire de trouver une solution viable et durable. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي أيضا عناصر القرار ذات الصلة بحالة الضعف التي يعانيها المشردون داخليا الذين يعيشون في المخيمات منذ قرابة العام، والذين يجب إيجاد حل دائم ومستدام من أجلهم.
    Enfin, il faut aussi trouver une solution à la migration clandestine. UN 32 - وأخيرا، قال يجب إيجاد حل للهجرة غير القانونية.
    Le niveau actuel de l'aide publique au développement n'est pas suffisant pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs de développement fixés dans la Déclaration du Millénaire; il importe de trouver d'autres sources fiables de financement du développement. UN وقال إن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهداف الألفية الإنمائية؛ وإنه يجب إيجاد مصادر بديلة موثوقة لتمويل التنمية.
    Quatrièmement, il faut rechercher des nouvelles formes de coopération entre les pays développés et les pays en développement. UN رابعا، يجب إيجاد أشكال جديدة من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il faut retrouver et exterminer les coupables Open Subtitles يجب إيجاد المسئولين عن ذلك والقضاء عليهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد