Dans ce contexte, il convient de souligner que les partenariats durables sont d'abord et principalement instaurés au niveau des pays. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن الشراكات المستدامة تنشأ أولا وقبل كل شيء على الصعيد القطري. |
il convient de souligner toutefois que les envois de fonds ne peuvent pas remplacer des stratégies de développement économique cohérentes; | UN | ومع ذلك، يجب التأكيد على أن التحويلات المالية لا يمكن أن تشكل بديلاً عن استراتيجيات التنمية الاقتصادية؛ |
il convient de souligner qu'il s'agit d'une lutte qui comporte des répercussions non seulement sur les plans sécuritaire et politique, mais aussi sur le plan humanitaire et de développement. | UN | يجب التأكيد على أنها مكافحة لها آثار الإنسانية وإنمائية، لا أمنية أو سياسية فحسب. |
il faut souligner néanmoins que la grande majorité des musulmans établis en Europe occidentale n'adhère pas à des groupes islamistes. | UN | بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة. |
A cet égard, il faut souligner, que pour être couronné de succès, le processus de paix doit être accompagné et renforcé par le développement économique. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه لكي تنجح عملية السلام، يجب أن تصاحبها وتعززها التنمية الاقتصادية. |
Dans ces conditions, il faut souligner la nécessité de procéder à un contrôle multilatéral plus équilibré et plus performant. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على الحاجة إلى رصد متعدد الأطراف ونزيه وأشد فعالية. |
S'agissant des services dispensés par les infirmières visiteuses, il convient de souligner ici une institution hongroise particulière. | UN | وفي هذا المضمار، يجب التأكيد على خدمات الزائرين الصحيين كمؤسسة هنغارية خاصة. |
En même temps, il convient de souligner que l'impact de la crise financière asiatique est mondial, et que la communauté mondiale devra faire des efforts concertés pour éliminer totalement ses conséquences. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية هو أثر عالمي ويتطلب أن يبذل المجتمع العالمي جهودا متضافرة من أجل إزالــة عواقبه بصــورة كاملة. |
Mais en attendant, il convient de souligner que la Commission continue d'exister et qu'elle ne s'est pas acquittée de son mandat de démarcation. | UN | ولكن حتى ذلك الحين، يجب التأكيد على أن اللجنة لا تزال قائمة وأن ولايتها بترسيم الحدود لم تنفذ. |
il convient de souligner, toutefois, que, jusqu'à ce moment, la Commission continue d'exister et que le mandat en matière de tracé de la frontière n'est pas accompli. | UN | ولكن، وحتى ذلك الحين، يجب التأكيد على أن اللجنة ما زالت قائمة وأن ولايتها بترسيم الحدود لم تتم. |
Là encore, il convient de souligner qu'en l'absence d'un organe indépendant qui serait chargé d'enquêter sur les cas allégués de torture, la réalisation des enquêtes revient à des agents appartenant au même service que ceux qui sont soupçonnés d'être les auteurs des actes de torture. | UN | ومرة أخرى يجب التأكيد على أنه نظراً لعدم وجود أية هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى التعذيب فإن التحقيقات تُعاد إلى ضباط من وحدة الشرطة نفسها التي ينتمي إليها المشتبه في ارتكابهم أفعال التعذيب. |
La délégation indonésienne souscrit fermement à l'opinion selon laquelle la Commission du désarmement peut apporter une contribution constructive à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et estime qu'il convient de souligner l'importance des travaux de la Commission. | UN | ويؤيد الوفد الاندونيسي تأييدا راسخا الرأي بأن هيئة نزع السلاح يمكن أن تسهم إسهاما بناء في التقدم صوب هدف نزع السلاح النووي، ويعتقد أنه يجب التأكيد على أهمية عمل الهيئة. |
À cet égard, il convient de souligner que la population gazaouie n'avait pas les moyens de se réfugier dans un pays voisin où elle se serait trouvée en sécurité, les frontières avec Israël et l'Égypte leur ayant été fermées. | UN | وفي هذا الصدد يجب التأكيد على أن سكان غزة لم يتمكنوا من الهرب إلى منطقة آمنة مجاورة بحثا عن ملجأ لأن حدود كل من إسرائيل ومصر أغلقت في وجوههم. |
Toutefois, il convient de souligner qu'en raison d'un contexte économique très difficile et du déficit du budget de l'État, les ressources affectées à ce poste n'ont pas été allouées ces dernières années. | UN | ومع ذلك، يجب التأكيد على أنه وبسبب الوضع الاقتصادي الصعب والعجز في ميزانية الدولة، فإن الموارد المخصصة لهذه الأغراض لم تُعتمد خلال السنوات الماضية. |
À cet égard, il faut souligner que la bande de Gaza reste une partie du territoire palestinien occupé. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن قطاع غزة لا يزال جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
18. il faut souligner le rôle fondamental de l'enseignement primaire. | UN | 18- يجب التأكيد على الدور الأساسي للتعليم الابتدائي. |
55. il faut souligner en outre que, dans tous ces débats, les enfants ont pris la parole. | UN | ٥٥ - ومضى قائلا إنه يجب التأكيد على أن اﻷطفال اشتركوا في هذه المناقشات. |
En outre, il faut souligner que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devrait s'en tenir à sa vocation d'institution strictement humanitaire et non politique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب التأكيد على أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ينبغي أن يبقى وكالة إنسانية صرفة وليست سياسية. |
il faut souligner que le développement industriel ne mène pas automatiquement au développement durable et à la réduction de la pauvreté, mais que les normes de production et de consommation durables doivent être la base sur laquelle reposent toutes les industries. | UN | 69 - يجب التأكيد على أن التنمية الصناعية لا تؤدي آليا إلى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر، إلا أنه يجب أن تكون معايير الإنتاج والاستهلاك المستدامين أساسا تبنى عليه جميع الصناعات. |
Bien qu'il n'existe pas encore de Commission nationale des droits de l'homme, il faut souligner qu'il existe déjà des institutions spécifiques traitant de matières liées aux droits de l'homme. | UN | وبالرغم من عدم وجود لجنة وطنية لحقوق الإنسان حتى الآن، يجب التأكيد على حقيقة أنه توجد حاليا مؤسسات محددة تعالج مسائل مرتبطة بحقوق الإنسان. |
il faut souligner à ce propos que les attaques militaires contre des zones civiles sont illégales au regard du droit international humanitaire et constituent de graves actes de terrorisme et de provocation visant le peuple palestinien. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن هذه الهجمات العسكرية المنفذة ضد المناطق المأهولة بالمدنيين تعد غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي وتشكل أعمال ترهيب واستفزاز وتحريض خطيرة ضد الشعب الفلسطيني. |