ويكيبيديا

    "يجب القيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à faire
        
    • Il faut faire
        
    • mesures à prendre
        
    • nécessaire
        
    • doit être fait
        
    • doit être menée
        
    • devraient être prises
        
    • doivent être rapprochées
        
    • doit être mis en
        
    • doivent être menées
        
    • doivent être prises
        
    • doit faire
        
    • il fallait
        
    Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. UN أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Tout ce que tu as à faire, c'est signer. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يجب القيام به هو التوقيع.
    Engageons-nous à mettre en œuvre cette déclaration. Nous savons bien ce qu'Il faut faire. UN فلنكن أكثر التزاما بهذا الإعلان لأننا نعرف حق المعرفة ما يجب القيام به.
    Dans certains cas, j’ai envoyé des lettres de suivi résumant ce qui avait été convenu et soulignant les mesures à prendre. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    La deuxième Décennie a constitué un cadre utile pour l'action internationale et présenté un rappel de ce qu'il est nécessaire d'accomplir. UN وقد وفر العقد الثاني إطارا مفيدا للعمل الدولي، وكان بمثابة تذكير بما يجب القيام به.
    Je te demande d'agir en homme et de faire ce qui doit être fait. Open Subtitles أنا أطلب منك أن تكون رجل وتفعل ما يجب القيام به.
    6. La lutte contre le terrorisme doit être menée dans le plein respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN 6 - ومضى قائلا إنه يجب القيام بجهود مكافحة الإرهاب مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Ils sont également invités à préciser les mesures qui leur semblent efficaces et celles qui devraient être prises et à désigner les acteurs qui seront chargés de les mettre en place. UN ويشجَّع الوزراء على تحديد السبل الكفيلة بإحراز تقدم، وما يجب القيام به، والجهات التي ستتخذ الخطوات والتدابير اللازمة.
    Tu sais, la seule chose à faire ... est de sortir d'ici avant qu'il ne soit trop tard ... et de ne plus jamais se revoir. Open Subtitles تعلمين, الشيئ الذي يجب القيام به .. أن تخرجي من هنا قبل أن يتاخر الوقت وان لا نري بعضنا مرة اخرى
    Tu sais, la seule chose à faire ... est de sortir d'ici avant qu'il ne soit trop tard ... et de ne plus jamais se revoir. Open Subtitles تعلمين, الشيئ الذي يجب القيام به .. أن تخرجي من هنا قبل أن يتاخر الوقت وان لا نري بعضنا مرة اخرى
    Il reste cependant une chose fondamentale à faire, en ce qui concerne le traitement de la question de la Bosnie : l'application des mesures déjà prises. UN لكن هناك شيئا أساسيا يجب القيام به هو تنفيذ التدابير التي تم اقرارها بالفعل.
    Des mesures ont été prises pour y remédier mais Il faut faire plus. UN وقد اتُّخذت خطوات لتصحيح الوضع ولكن هناك الكثير مما يجب القيام به.
    Nous sommes émus par le fait que votre prédécesseur ait précisément été M. Julian Hunte, qui lui aussi comprenait parfaitement ce qu'Il faut faire pour que l'ONU devienne l'indispensable maison commune de la famille humaine tout entière. UN وقد أثار مشاعرنا أنكم خلفتم سلفكم الرئيس جوليان هنت، الذي تفهم بشكل حميم أيضا ما يجب القيام به لضمان أن تصبح الأمم المتحدة، في الواقع، البيت المشترك الذي لا غنى عنه للأسرة الإنسانية بأسرها.
    L'accent a été mis en particulier sur la sécurité alimentaire, notamment en Afrique, sur le rôle de l'agriculture et sur les mesures à prendre pour améliorer la situation. UN وأولي اهتمام خاص للأمن الغذائي، وخاصة في أفريقيا، ولما للزراعة من دور في هذا الصدد ولما يجب القيام به لتحسين الوضع.
    Le temps nécessaire pour y répondre dépend notamment des mesures à prendre, des ressources humaines ou techniques nécessaires et du degré de complexité des investigations à entreprendre. UN ويتوقف تحقيقها، في جملة أمور، على الخطوات التي يجب اتخاذها، والموارد البشرية أو التقنية، وعلى درجة تعقيد التحقيق الذي يجب القيام به.
    Nous devons nous concentrer sur ce qui doit être fait, par qui et quand. UN فلنركز على ما يجب القيام به، ومن الذي ينبغي أن يقوم به، والوقت الذي ينبغي أن يتم فيه ذلك.
    Lorsqu'il existe une concordance possible entre un demandeur de visa et une personne inscrite sur la liste, une enquête plus poussée doit être menée avant la délivrance du visa ou, si le visa a déjà été délivré, pour vérifier s'il peut ou doit être annulé. UN وعندما يُحتمل وجود تطابق بين طالب تأشيرة وشخص مدرج في القائمة، يجب القيام بالمزيد من التحقيقات قبل منح التأشيرة. وأما إذا مُنحت التأشيرة فيجب النظر في إمكانية أو ضرورة إلغائها.
    Un ensemble minimum de caractéristiques, s'appliquant à chaque pays, pourrait être défini par l'intermédiaire de la législation et des mesures supplémentaires visant à encourager et à faire appliquer, si nécessaire, cette protection de l'environnement, comme des inspections régulières des locaux de stockage, devraient être prises. UN يمكن تحديد الحد الأدنى من الخصائص المتعلقة بكل بلد من خلال التشريع ومن خلال خطوات أخرى يجب القيام بها من أجل التشجيع والإجبار، إذا لزم الأمر، على تنفيذ مثل هذه الحماية البيئية، ومثال لهذه الخطوات، التفتيشات المنتظمة لأماكن التخزين.
    28. Le Conseil a reçu des informations du Haut Représentant sur le processus complexe, d'ordre et politique et constitutionnel, qui doit être mis en route après les élections de sorte que les organes législatifs et exécutifs puissent voir le jour dans les deux entités et dans la Bosnie-Herzégovine tout entière. UN ٢٨ - أحاط الممثل السامي المجلس علما بالعملية السياسية والدستورية المعقدة التي يجب القيام بها بعد الانتخابات من أجل قيام المؤسسات التشريعية والتنفيذية في الكيانين وفي البوسنة والهرسك ككل.
    Premièrement, toutes les actions dans ce domaine doivent être menées sur un plan exclusivement multilatéral en tenant compte des vues de la majorité des États Membres. UN أولا، يجب القيام بأية جهود في هذا المجال على أساس تعدد الأطراف حصرا، مع مراعاة وجهات نظر غالبية الدول الأعضاء.
    Des mesures énergiques doivent être prises pour inciter les entreprises privées à réinvestir leurs bénéfices en vue d'augmenter leur productivité, leurs capacités et leurs effectifs. UN إذ يجب القيام على نحو نشط بانتهاج سياسات ترمي إلى توفير حوافز للشركات الخاصة لاستبقاء اﻷرباح واستثمارها في تعزيز الانتاجية والطاقات والعمالة.
    J'ai mes idées sur ce que ma femme doit faire et ne pas faire. Open Subtitles لدي مثال ما زوجتي يجب القيام به، ويجب أن لا تفعل.
    Il a été souligné qu'il fallait faire plus pour parvenir à une approche commune systématique en matière de recouvrement des coûts. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد