Le rejet de l'impunité pour tout crime, et notamment pour les crimes les plus graves de portée internationale, tels que les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, est un principe fondamental qui doit être appliqué. | UN | إن وجوب عدم تأييد الإفلات من العقاب على أي جريمة، لا سيما أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي، مثل جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، مبدأ أساسي يجب تطبيقه. |
Le paragraphe 156 de la Déclaration commune ne fait aucune distinction entre les questions de fond et les questions de procédure : le Pacte est un instrument unique en ce qu'il doit être appliqué dans son intégralité, sans pouvoir être divisé. | UN | وبيﱠن أن الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك لم تميز بين المسائل الموضوعية والمسائل اﻹجرائية: فالعهد صك واحد يجب تطبيقه ككل ولا يمكن تجزئته. |
Le Comité reconnaît le principe d'opportunité (consistant à engager rapidement des poursuites contre les auteurs présumés) et fait observer que ce principe doit être appliqué dans tous les cas à la lumière des garanties énoncées dans la Convention et dans d'autres instruments de droit international. | UN | وتقر اللجنة بمبدأ الاقتضاء في مقاضاة المتهمين بارتكاب جرائم، وتلاحظ أنه يجب تطبيقه في كل حالة في ضوء الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية وغيرها من صكوك القانون الدولي. |
Nous avons accepté la résolution parce qu'elle a été adoptée sur la base du consensus et parce que nous pensons que le principe du consensus doit être appliqué à toutes les décisions à prendre dans le cadre de la réforme. | UN | لقد قبلنا القرار لأنه اتخذ على أساس توافق الآراء، ونعتقد أن مبدأ توافق الآراء يجب تطبيقه على جميع القرارات المتعلقة بالإصلاح. |
Toutefois, pour que la prévention des conflits soit efficace et crédible, elle doit s'appliquer à toutes les situations, et traiter les causes profondes qui sont à la base des conflits. | UN | بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال. |
3.2 L'auteur souligne que le droit de comparaître seul doit être appliqué également à toutes les parties, et non pas uniquement au défendeur. | UN | 3-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حق الشخص في المثول شخصياً ممثلاً لنفسه يجب تطبيقه على قدم المساواة على جميع أطراف الدعوى لا على المتهم فحسب. |
3.2 L'auteur souligne que le droit de comparaître seul doit être appliqué également à toutes les parties, et non pas uniquement au défendeur. | UN | 3-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حق الشخص في المثول شخصياً نيابةً عن نفسه يجب تطبيقه على قدم المساواة على جميع أطراف الدعوى لا على المتهم فحسب. |
Le principe de l'irréversibilité est un principe fondamental qui doit être appliqué à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | 9 - مبدأ اللارجعة مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة (بصرف النظر عما إذا كانت أحاديه أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
Le principe de l'irréversibilité est un principe fondamental qui doit être appliqué à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | 11 - إن مبدأ اللارجعة مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة (بصرف النظر عما إذا كانت هذه التدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
Le principe de l'irréversibilité est un principe fondamental qui doit être appliqué à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | 11 - إن مبدأ اللارجعة مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة (بصرف النظر عما إذا كانت هذه التدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
Le principe de l'irréversibilité est un principe fondamental qui doit être appliqué à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | إن مبدأ اللارجعة مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة (سواء كانت من جانب واحد أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
10. Le principe de l'irréversibilité est fondamental et doit être appliqué à toutes les mesures de limitation des armements et de désarmement (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | 10- إن مبدأ اللارجعة هو مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح ومراقبة التسلح (بصرف النظر عما إذا كانت هذه التدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
et autres armes connexes Le principe de l'irréversibilité est un principe fondamental qui doit être appliqué à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | 13 - مبدأ اللارجعة مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة (بصرف النظر عما إذا كانت تدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
et autres armes connexes Le principe de l'irréversibilité est un principe fondamental qui doit être appliqué à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements (qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales). | UN | 13 - مبدأ اللارجعة مبدأ أساسي يجب تطبيقه على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة (بصرف النظر عما إذا كانت تدابير أحادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف). |
doit être appliqué de façon rigide ou si, au nom du principe selon lequel " qui peut le plus peut le moins " , l'Etat auteur de l'objection ne pourrait pas n'admettre l'entrée en vigueur entre lui-même et l'Etat auteur de la réserve que de parties déterminées du traité désignées par lui. | UN | ١٢١- وسواء كان الاعتراض منصباً على تحفظ شرعي أو على تحفظ غير شرعي يثور التساؤل عما إذا كان نظام الكل أو لا شيء على الاطلاق الذي يبدو أنه وارد في اﻷحكام سالفة الذكر)٩٣٢( يجب تطبيقه بصورة جامدة، إذا كان مبدأ " من يملك اﻷكثر يملك اﻷقل " يسمح للدولة المعترضة بأن تحدد هي أجزاء المعاهدة التي تكون نافذة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة. |
Veuillez indiquer quelles actions sont prévues pour qu'au niveau national les officiers de justice interprètent convenablement le cadre juridique de la conciliation, les cas où elle doit s'appliquer et les affaires de violence intrafamiliale susceptibles de conciliation. | UN | يرجى ذكر التدابير التي يعتزم تطبيقها لكفالة أن يفسر العاملون في جهاز القضاء على المستوى الوطني تفسيرا صحيحا الإطار القانوني لمفهوم التوفيق، والقضايا التي يجب تطبيقه فيها، والمسائل التي تقبل التوفيق في قضايا الجرائم التي تنطوي على عنف عائلي. |