Nous croyons également fermement que toute tentative de nier l'Holocauste en tant que réalité historique, complètement ou en partie, doit être rejetée. | UN | كما أن لدينا اعتقادا راسخا بأنه يجب رفض أي محاولة لإنكار محرقة اليهود، سواء كليا أو جزئيا، كواقع تاريخي. |
Le Comité conclut donc que la demande de Wood Group au titre des actifs corporels doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | ولذلك يجد الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالأصول المادية لعدم توفر الأدلة الكافية ويوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Le Comité conclut donc que la demande de Wood Group au titre des actifs corporels doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | ولذلك يجد الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالأصول المادية لعدم توفر الأدلة الكافية ويوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Si l'on a des raisons de croire que le candidat sera victime de violence, la demande de permis de résidence doit être rejetée, que la relation apparaisse sérieuse ou non. | UN | وإذا وجد سبب يدعو إلى الإعتقاد بأن مقدمة الطلب ستتعرض للعنف، يجب رفض طلب الترخيص بالإقامة سواء بدا أم لم يبدُ أن العلاقة جدية. |
Otis Engineering n'ayant pas fourni les documents ainsi demandés, le Comité conclut que cet élément de la réclamation ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | ولم تقدم الشركة بينة مستندية رداً على هذا الطلب. وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض عنصر الخسارة هذا لعدم كفاية الأدلة. |
4.6 Pour tous ces motifs, l'État partie conclut que la communication doit être rejetée comme étant dépourvue de fondements en tous ses griefs. | UN | 4-6 ولكل تلك الأسباب، تخلص الدولة الطرف إلى أنه يجب رفض البلاغ لأنه لا يقوم على أساس في كل الطعون التي قدمها. |
Toute tentative de pression ou d'ingérence indue dans les activités de vérification nuisant à l'efficacité et à la crédibilité de ces dernières doit être rejetée. | UN | كما يجب رفض جميع المحاولات الرامية إلى ممارسة الضغط أو التدخل في تلك الأنشطة بصورة غير ملائمة مما يسيء إلى كفاءتها ومصداقيتها. |
De même, une demande doit être rejetée si elle a été formulée en vue de poursuivre, punir ou léser d'une autre manière une personne en raison de sa race, de son sexe, de sa religion, de sa nationalité ou de ses opinions politiques. | UN | وبالمثل، يجب رفض الطلب إذا كان قد صدر بهدف ملاحقة شخص أو معاقبته أو المساس به خلاف ذلك بسبب عرقه أو جنسه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية. |
413. Le Comité conclut donc que la réclamation de Wood Group au titre des coûts d'installation doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cet élément de perte. | UN | 413- وعليه، يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة المتعلقة بتكاليف التعبئة لعدم كفاية الأدلة ويوصي بعدم تقديم أي تعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
417. Le Comité conclut donc que la réclamation de Wood Group au titre de prêts aux salariés doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 417- ولذلك يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالتعويض عن قروض الموظفين لعدم كفاية الأدلة، وعليه، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
421. En conséquence, le Comité conclut que la réclamation de Wood Group relative aux intérêts doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 421- وعليه، يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق برسوم الفوائد لعدم كفاية الأدلة، وبالتالي، يوصي بعدم دفع أي تعويض عن ذلك. |
427. Le Comité conclut en conséquence que la réclamation de Wood Group relative à des sommes versées à des parents de salariés doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 427- ولذلك يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعتها إلى أقارب الموظفين لعدم توفر الأدلة الكافية، ويوصي بعدم دفع أي تعويض. |
448. Dresser n'ayant pas établi l'endroit où se trouvaient les outils de forage à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq ni la valeur marchande de ces outils, le Comité conclut que la demande de Dresser doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 448- وبما أن الشركة لم تتمكن من إثبات محل وجود لقم الثقب في تاريخ غزو العراق للكويت وقيمتها السوقية، فإن الفريق يرى أنه يجب رفض مطالبة الشركة لعدم كفاية الأدلة، ويوصي بعدم تقديم أي تعويض. |
476. Le Comité estime donc que la réclamation d'OGE concernant la perte d'intérêts doit être rejetée pour insuffisance de preuves et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 476- وعليه يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة شركة " أوجي " المتعلقة بالخسارة من الفوائد لأسباب تتعلق ببيان الأدلة ويوصي بعدم منح أي تعويض. |
413. Le Comité conclut donc que la réclamation de Wood Group au titre des coûts d'installation doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cet élément de perte. | UN | 413- وعليه، يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة المتعلقة بتكاليف التعبئة لعدم كفاية الأدلة ويوصي بعدم تقديم أي تعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
417. Le Comité conclut donc que la réclamation de Wood Group au titre de prêts aux salariés doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 417- ولذلك يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالتعويض عن قروض الموظفين لعدم كفاية الأدلة، وعليه، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
421. En conséquence, le Comité conclut que la réclamation de Wood Group relative aux intérêts doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 421- وعليه، يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق برسوم الفوائد لعدم كفاية الأدلة، وبالتالي، يوصي بعدم دفع أي تعويض عن ذلك. |
427. Le Comité conclut en conséquence que la réclamation de Wood Group relative à des sommes versées à des parents de salariés doit être rejetée faute d'éléments probants et recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée. | UN | 427- ولذلك يرى الفريق أنه يجب رفض مطالبة الشركة فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعتها إلى أقارب الموظفين لعدم توفر الأدلة الكافية، ويوصي بعدم دفع أي تعويض. |
En conséquence, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم توفر كفاية الأدلة. |
En conséquence, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | وعليه يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم توفر كفاية الأدلة. |
Comme tel, cet élément de perte ne peut être retenu, faute de preuve. | UN | والحالة هذه، يجب رفض عنصر المطالبة هذا لعدم كفاية الأدلة. |