Israël doit abandonner son rêve de domination de la région par l'emploi ou la menace d'armes de destruction massive. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية. |
Israël doit également respecter le cadre de référence de la Conférence de Madrid de 1991. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تلتزم بمرجعية مؤتمر مدريد المعقود عام 1991. |
Israël doit adhérer au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. | UN | ولذلك يجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Parallèlement, Israël doit s'engager notamment à démanteler ses colonies et à cesser toutes activités liées à la création de nouvelles colonies. | UN | وفي موازاة ذلك، يجب على إسرائيل أن تلتزم بتفكيك المستوطنات والتوقف عن جميع أنشطتها المرتبطة بإنشاء مستوطنات جديدة. |
Israël doit présenter des excuses, indemniser les familles de nos martyrs et lever le blocus imposé à Gaza. | UN | أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة. |
Israël doit se rendre compte que la répression et les tentatives de séparation physique ne lui apporteront pas la sécurité à long terme. | UN | يجب على إسرائيل أن ترى أن القمع ومحاولات العزل المادي لن تجلب لها أمنا طويل الأجل. |
À cet effet, Israël doit endosser ses responsabilités historiques et mesurer l'importance fondamentale de la création d'une telle zone. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها التاريخية وتدرك أن إنشاء هذه المنطقة أمر في المقام الأول من الأهمية. |
De même, Israël doit restituer les avoirs palestiniens générés par les droits de douane et les taxes. | UN | وبالمثل، يجب على إسرائيل أن تعيد الأرصدة الفلسطينية المتحصلة من الرسوم الجمركية والضرائب. |
Premièrement, Israël doit immédiatement cesser les travaux d'édification du mur, en démanteler les portions déjà construites et réparer tous les dommages occasionnés, tel qu'énoncé dans l'avis consultatif. | UN | أولا، يجب على إسرائيل أن توقف بناء الجدار فورا وأن تفكك أجزاء الجدار التي شيدت بالفعل وأن تدفع تعويضات على جميع الأضرار الناجمة، كما تبيِّن الفتوى. |
À cet égard, Israël doit aider à maintenir une atmosphère positive et à consolider les efforts de réforme. | UN | وهنا يجب على إسرائيل أن تساعد على تهيئة مناخ إيجابي وتعزيز جهود الإصلاح هذه. |
Au Moyen-Orient, Israël doit faire de même. | UN | وفي الشرق الأوسط، يجب على إسرائيل أن تفعل الشيء نفسه. |
Israël doit respecter les conventions et traités internationaux qu'il a signés. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
Par conséquent, malheureusement, Israël doit le faire tout seul. | UN | ولهذا، ولسوء الحظ، يجب على إسرائيل أن تقوم بذلك وحدها. |
Manifestement, Israël doit faire un choix entre une paix permanente et l'hostilité et la guerre permanentes avec ses voisins. | UN | ومن الواضح أنه يجب على إسرائيل أن تختار ما إذا كانت تريد سلاما دائما أم معاداة وحربا دائمتين مع جيرانها. |
Pour cela, Israël doit immédiatement se retirer aux frontières internationales reconnues et abandonner sa poursuite constante de la logique de la guerre. | UN | ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب. |
Israël doit revenir sur ces décisions. | UN | وقالت إنه يجب على إسرائيل أن تعكس اتجاه هذه القرارات. |
Israël doit se reconnaître pour ce qu'il est et admettre qu'il est une source de conflit au Moyen-Orient. | UN | يجب على إسرائيل أن ترى نفسها على حقيقتها كمصدر للصراع في الشرق الأوسط. |
Israël doit lever toutes les restrictions au mouvement des personnes et des marchandises. | UN | وأعلن أنه يجب على إسرائيل أن تزيل جميع القيود المفروضة على تنقل الأفراد والسلع. |
Alors que l'Autorité palestinienne continue de progresser avec sérieux en matière de sécurité, Israël doit prendre des mesures sur le terrain pour atténuer les restrictions imposées à la population palestinienne, et examiner très soigneusement les conséquences de ses actes. | UN | وعندما تواصل السلطة الفلسطينية التحرك بطريقة جادة بشأن الأمن، يجب على إسرائيل أن تتخذ خطوات على أرض الواقع لتخفيف القيود على السكان الفلسطينيين وأن تدرس بعناية كبيرة نتائج الأعمال التي تتخذها. |
Le Japon comprend bien qu'Israël doit assurer sa propre sécurité nationale afin de permettre à son peuple de vivre en paix; néanmoins, il est important d'y pourvoir d'une façon qui ne prive le peuple palestinien de son droit de vivre en paix dans la région. | UN | وتتفهم اليابان أنه يجب على إسرائيل أن تضمن أمنها القومي كيما تمكن شعبها من العيش في سلام؛ ومع ذلك، فإنه من المهم أن تفعل ذلك بطريقة لا تؤدي إلى حرمان الشعب الفلسطيني من حقه في العيش في سلام في تلك المنطقة. |
Le 25 décembre 2011 à une réunion d'ambassadeurs israéliens, le Ministre israélien des affaires étrangères a déclaré qu'Israël devait s'efforcer de gérer le conflit, et non de le résoudre. | UN | وفي هذا الصدد، قال وزير خارجية إسرائيل في 25 كانون الأول/ديسمبر 2011 خلال اجتماع للسفراء الإسرائيليين إنه يجب على إسرائيل أن تعمل على إدارة النزاع لا على حله. |