ويكيبيديا

    "يجب على الأطراف أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les parties doivent
        
    • les Parties devront
        
    • les Parties devraient
        
    Au contraire, les parties doivent travailler d'arrache-pied pour obtenir des résultats, et ce, rapidement. UN بدلا من ذلك، يجب على الأطراف أن تعمل بجد لإحراز النتائج، وبسرعة.
    Cela dit, les parties doivent au minimum présenter les tableaux récapitulatifs, y compris le tableau des émissions exprimées en équivalents CO2 et le tableau relatif à leur évolution, prévus dans le cadre uniformisé de présentation des rapports décrit dans les directives. UN غير أنه يجب على الأطراف أن تقوم، كحد أدنى، بتقديم الموجز بما في ذلك مكافئ ثاني اكسيد الكربون، وجداول اتجاهات الانبعاثات المبينة في استمارة الإبلاغ الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    Dans la section relative aux projections, les parties doivent indiquer l'effet total estimé et escompté des politiques mises en œuvre et adoptées. UN وفي فرع البلاغ الوطني المتعلق بالاسقاطات، يجب على الأطراف أن تعرض الأثر الكلي المقدر والمتوقع للسياسات والتدابير المنفذة والمعتمدة.
    Si, pour une raison quelconque, des éléments d'information obligatoires ne peuvent être communiqués, les parties doivent expliquer pourquoi ces données manquent ou pourquoi elles ne peuvent communiquer qu'une partie des informations requises dans la section pertinente. UN وإذا تعذر الإبلاغ عن أي من العناصر الإلزامية لأي سبب من الأسباب، يجب على الأطراف أن تفسر سبب الإغفال أو الإبلاغ الجزئي، وذلك في إطار الفرع المتصل بهذا العنصر.
    32. Lorsque les pourparlers de paix reprendront le 24 août, les Parties devront saisir cette occasion pour honorer la mémoire de M. Garang en négociant la fin du conflit et en donnant à la population du Darfour la possibilité de participer pleinement à l'édification d'un Soudan juste, prospère et uni. UN 32 - وعندما تنعقد محادثات السلام في أبوجا من جديد في 24 آب/أغسطس، يجب على الأطراف أن تغتنم هذه الفرصة لتكريم ذكرى السيد قرنق، بالتفاوض على وضع نهاية للصراع وإعطاء شعب دارفور فرصة المشاركة بصوت كامل في رسم مستقبل السودان الموحد الذي ينعم بالعدالة ويتمتع بالازدهار.
    les Parties devraient au moins désigner un organe national de liaison doté des pouvoirs nécessaires pour coordonner les efforts faits au niveau national, communication et échanges d'informations compris, en vertu de l'article 6; UN وكحد أدنى، يجب على الأطراف أن تعين مركز تنسيق خاصاً للمادة 6 وأن تخوله السلطة المناسبة لتنسيق الجهود الوطنية، بما في ذلك الإبلاغ وتبادل المعلومات المتعلقة بالمادة 6؛
    c) Définir les critères que les parties doivent respecter pour fixer les niveaux de référence12; UN (ج) تحديد المعايير التي يجب على الأطراف أن تستخدمها لوضع خطوط الأساس(12)؛
    Dans la situation actuelle déjà fragile, les parties doivent faire preuve du maximum de modération et éviter de nouvelles mesures unilatérales, qui compromettraient la reprise des négociations. UN وفي البيئة الهشة الحالية، يجب على الأطراف أن تتحلى بأقصى قدر من ضبط النفس وأن تتجنب اتخاذ مزيد من الإجراءات الانفرادية، مما سيؤدي إلى الحيلولة دون استئناف المحادثات.
    En application de ces documents, les parties doivent s'engager à régler ce problème de manière pacifique au moyen de négociations fondées sur les principes de Madrid établis par les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN ووفقا لهذه الوثائق، يجب على الأطراف أن تلتزم بتسوية سلمية للمشكلة من خلال المفاوضات على أساس مبادئ مدريد للرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    À présent, les parties doivent avant tout s'attacher à parvenir à un réel partage du pouvoir et à surmonter la méfiance qui continue de faire obstacle à l'édification d'un pays vraiment unifié. UN وفي هذه المرحلة، يجب على الأطراف أن تولي كل اهتمامها لتقاسم النفوذ الفعلي والتغلب على انعدام الثقة الذي لا يزال يعرقل توحيد البلد توحيدا حقيقيا.
    Pour que cela se produise, les parties doivent honorer leurs obligations respectives énoncées par la Feuille de route du Quatuor et tous les accords pertinents et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يجب على الأطراف أن تفي بالتزاماتها المنصوص عليها في خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وجميع الاتفاقات وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il signifie que les parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les déchets dangereux et autres déchets sont gérés de manière à protéger la santé humaine et l'environnement des effets nocifs qui peuvent en résulter. UN ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات.
    les parties doivent régler la question qui les occupe actuellement - celle de savoir qui sera à la table des pourparlers - pour consacrer toute leur énergie, avec l'appui de la médiation Union africaine-Organisation des Nations Unies, aux négociations elles-mêmes. UN إذ يجب على الأطراف أن تعالج فعليا مسألة التركيز المستمر على من يجلس إلى طاولة المفاوضات، وأن تمضي قدما فتحول طاقاتها، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ووساطتهما، إلى لب المفاوضات ذاتها.
    La Convention prévoit que les parties doivent notamment désigner les zones humides à inclure dans la Liste de Ramsar et promouvoir leur conservation, ainsi que l'utilisation viable de celles qui se trouvent sur leur territoire. UN وبموجب هذه الاتفاقية، يجب على الأطراف أن تقوم بجملة أمور منها تعيين الأراضي الرطبة لإدراجها في قائمة رامسار وتعزيز حفظها وترشيد استخدام الأراضي الرطبة الواقعة في أقاليمها.
    6. Pour faciliter la transparence, la comparabilité et la cohérence des communications nationales, les parties doivent structurer leur communication conformément au schéma qui se trouve en annexe. UN 6- سعيا لتسهيل الشفافية في البلاغات الوطنية وقابليتها للمقارنة والاتساق بينها، يجب على الأطراف أن تقوم بهيكلة تقاريرها وفقا للشكل المبين في المرفق.
    Option 2 : les parties doivent désigner leurs entités opérationnelles nationales, et en informer le secrétariat de la Convention et le conseil exécutif12. UN الخيار 2: يجب على الأطراف أن تعين كياناتها التشغيلية الوطنية وتخبر أمانة الاتفاقية والمجلس التنفيذي بذلك(12).
    27. les parties doivent présenter tous les ans à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le cadre uniformisé de présentation des rapports qui est reproduit en annexe aux présentes directives. UN 27- يجب على الأطراف أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية.
    À la prochaine Conférence, les parties doivent parvenir à un degré d'accord suffisant pour permettre au processus de ratification de progresser. UN 45- ومضى قائلا انه يجب على الأطراف أن تتوصل الى اتفاق كاف في مؤتمر الأطراف المقبل للسماح بأن تنطلق عملية التصديق إلى الأمام.
    27. les parties doivent présenter tous les ans à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, les informations prévues dans le cadre uniformisé de présentation des rapports qui est reproduit en annexe aux présentes directives. UN 27- يجب على الأطراف أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية.
    8. les Parties devront appliquer les Lignes directrices du GIEC pour estimer et notifier les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. UN 8- يجب على الأطراف أن تستخدم المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ التي لا يضبطها بروتوكول مونتريال، بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، والإبلاغ بها.
    Ainsi, lors de l'élaboration du cadre réglementaire approprié pour les installations de prétraitement, de récupération et de recyclage des matériaux des téléphones portables, les Parties devraient tenir compte de la taille de l'entreprise, du type et de la quantité des matériaux contenus dans les rebuts, et également de la nature de l'opération. UN لذا، فإنه يجب على الأطراف أن تضع في اعتبارها عند إنشاء البنية الأساسية التنظيمية المناسبة لمرافق المعالجة المسبقة واستعادة المواد وإعادة تدوير الهواتف النقالة حجم المنشأة، نوع وجودة المواد الخردة وكذلك طبيعة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد