ويكيبيديا

    "يجب على الدول أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États doivent
        
    • les Etats devraient
        
    • les États devraient
        
    • les États devaient
        
    • les États sont tenus
        
    • les Etats doivent
        
    • il faut que les États
        
    • les États devront
        
    • ils doivent
        
    • l'État doit
        
    • les Etats devront
        
    • les États ont l'
        
    • à chaque État doit
        
    Pour ce faire, les États doivent adhérer, sans émettre de réserves, aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    les États doivent apporter un soutien en leur proposant des abris ainsi qu'une assistance juridique, médicale, psychologique, sociale et économique. UN وأضافت أنه يجب على الدول أن تقدم الدعم على شكل مأوى، ومساعدة قانونية، ومساعدة طبية ونفسانية واجتماعية واقتصادية.
    les États doivent dès lors veiller à ce que cet élément du droit à la santé soit pleinement réalisé. UN ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة.
    les Etats devraient prendre des mesures pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie à l'encontre des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN x يجب على الدول أن تنظر تدابير لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب الذي يتعرض لـه ملتمسو اللجوء واللاجئون.
    les Etats devraient rendre publiques les sanctions prises contre les auteurs de trafic et de traite de personnes. UN x يجب على الدول أن تنشر العقوبات التي تنتظر كل من ينخرط في تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    les États devraient donc en premier lieu s’engager dans les domaines de l’éducation et de la sensibilisation comme moyens de prévention. UN ولذلك يجب على الدول أن تنشط في المقام الأول في مجالي التثقيف والتوعية كوسيلة للوقاية.
    Cela posé, les États doivent eux aussi assumer leurs responsabilités vis-à-vis des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدول أن تفي بمسؤولياتها نحو اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    les États doivent empêcher l'emploi abusif d'agents biologiques. UN يجب على الدول أن تحول دون إساءة استخدام العوامل البيولوجية.
    Il a souligné que les États doivent tenir compte des éléments suivants, qui sont inhérents au droit aux prestations de vieillesse : UN وأكدت أنه يجب على الدول أن تأخذ العناصر التالية في الاعتبار بوصفها جوهرية للحق في مستحقات الشيخوخة:
    Cela étant, les États doivent prendre des mesures efficaces et immédiates pour garantir que les personnes qui vivent dans la pauvreté ne soient pas privées de leurs droits fondamentaux en raison d'obstacles insurmontables limitant leur accès à l'appareil judiciaire. UN وإذا وضعنا هذا في الاعتبار، يجب على الدول أن تتخذ إجراءات فورية فعالة لضمان عدم حرمان مَن يعيشون في فقر من التمتع بالمقرر لهم من حقوق الإنسان بسبب عقبات كأداء تمنعهم من الاستفادة بنظام العدالة.
    les États doivent régler leurs différends par des moyens pacifiques et conformément aux principes de la justice et du droit international. UN يجب على الدول أن تحسم منازعاتها بالوسائل السلمية وبالاستناد إلى مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    D'une part, les États doivent se garder de porter atteinte aux droits de l'homme. UN فمن ناحية، يجب على الدول أن تمتنع عن انتهاك حقوق الإنسان.
    les États doivent adopter une législation de réduction des risques de catastrophe respectant le droit à un logement convenable. UN يجب على الدول أن تعتمد تشريعاً لتخفيف مخاطر الكوارث بحيث ينص على احترام الحق في السكن اللائق.
    les États doivent au contraire être prêts à envisager de modifier leur droit interne lorsque cela est nécessaire. UN بل يجب على الدول أن تكون مستعدة للنظر في تعديل قوانينها المحلية عند وجود مسوغ لذلك.
    les Etats devraient examiner les différentes méthodes de compilation et de diffusion des informations sur la migration de personnes sans papiers et les clandestins, y compris sur le trafic illicite de personnes, les itinéraires, etc. UN x يجب على الدول أن تعالج كيفية جمع وتبادل المعلومات عن الهجرة غير الشرعية والناقلين غير الشرعيين للمهاجرين، بما في ذلك عن التهريب، وطرق السفر، وما إلى ذلك.
    les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    les Etats devraient envisager d'augmenter les possibilités d'éducation, de formation professionnelle, de programmes agricoles et d'activités génératrices de revenus profitant aux hommes et aux femmes sur une base d'égalité. UN x يجب على الدول أن تنظر في توسيع نطاق الفرص المتاحة للتعليم والتدريب المهني والبرامج الزراعية وغيرها من البرامج المدرة للدخل التي يستفيد منها الرجال والنساء على نحو منصف.
    les Etats devraient rendre publiques les sanctions prises contre les auteurs de trafic et de traite de personnes. UN x يجب على الدول أن تنشر العقوبات التي تنتظر كل من ينخرط في تهريب الأشخاص والاتجار بهم.
    Outre la nécessité de lutter contre l'impunité en s'attaquant aux violations du présent ou du passé, les États devraient prendre des mesures concrètes pour éviter que des violations de ce genre ne se reproduisent. UN وبالإضافة الى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق مواجهة الانتهاكات الماضية والجارية، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية ترمي الى الحيلولة دون تكرار وقوع مثل هذه الانتهاكات مرة أخرى.
    les États devaient s'unir pour rechercher les moyens de renforcer la sécurité et la stabilité de l'espace, qui dépendent fondamentalement l'une de l'autre. UN لذا يجب على الدول أن توحد جهودها في البحث عن سبيل لتدعيم أمن الفضاء واستقراره، لأن أحدهم يتوقف على الآخر بشكل حاسم.
    les États sont tenus d'agir dans l'intérêt national. UN ويتعين بل يجب على الدول أن تتصرف وفقا لما تقتضيه المصلحة الوطنية.
    A cet effet, les Etats doivent adapter le droit interne aux normes et principes internationaux qui régissent la légalité de l'état d'exception. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    il faut que les États dépensent davantage pour leur éducation afin de réduire la pauvreté des familles, d'améliorer leur santé et de réduire la mortalité infantile. UN ولذلك، يجب على الدول أن تستثمر في تعليم المرأة من أجل تخفيض فقر الأسرة، وزيادة الرعاية الصحية، والحد من وفيات الأطفال.
    Le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption a été bien inspiré de prévoir les mesures que les États devront mettre en oeuvre pour faire face aux conséquences de la corruption. UN وقد أُلهمت اللجنة المخصصة خير إلهام فنصت على التدابير التي يجب على الدول أن تتخذها لمعالجة عواقب الفساد.
    ils doivent aussi user de leur influence dans les organisations internationales pour que les femmes y soient dûment représentées à égalité avec les hommes. UN كما يجب على الدول أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية لضمان تمثيل كافٍ للمرأة يساوي تمثيل الرجل.
    À cette fin, l'État doit construire une vision cohérente et solidaire du développement et forger une puissante alliance avec différents groupes d'intérêt afin de mieux gérer les conflits et les compromis que le changement apporte inévitablement. UN ولكي يتحقق هذا، يجب على الدول أن تبلور رؤية إنمائية متسقة وشاملة وأن تضع ميثاقاً قوياً مع مختلف جماعات المصالح من أجل إدارة أفضل لأوجه التعارض والمفاضلة التي تنجم حتماً عن التغيير.
    Dans ce contexte, les Etats devront étudier l'opportunité de mettre en place une nouvelle architecture financière et devront se demander si les institutions de Bretton Woods sont capables de la concevoir ou si une nouvelle organisation s'impose. UN وفي هذا اﻹطار، يجب على الدول أن تفكر مليا في مدى استصواب إنشاء هيكل مالي جديد وأن تنظر فيما إذا كانت مؤسسات بريتون وودز قادرة على تصميمه، أو ما إذا كان من الضروري اللجوء إلى منظمة جديدة.
    Cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les groupes les plus vulnérables bien souvent, n'ont pas accès à la protection que les États ont l'obligation de leur accorder. UN واليوم، بعد مرور خمسين عاما على إصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، كثيرا ما لا تحصل المجموعات الضعيفة على الحماية التي يجب على الدول أن توفرها لهم.
    Convaincue que le système juridique et judiciaire propre à chaque État doit offrir des recours civils, pénaux et administratifs appropriés en cas de violation des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأنه يجب على الدول أن تقوم، من خلال نظمها القانونية والقضائية الوطنية، بتوفير سبل الانتصاف المدنية والجنائية والإدارية الملائمة لانتهاكات حقوق الإنسان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد