ويكيبيديا

    "يجب على اللجنة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité doit
        
    • la Commission doit
        
    • le Comité contre la torture doit
        
    • la Commission devrait
        
    • il doit
        
    • le Comité devrait
        
    • le Comité aurait
        
    • la Commission devait
        
    • laquelle le Comité
        
    le Comité doit donc intensifier ses efforts d'information et de sensibilisation dans ce domaine. UN ولهذا يجب على اللجنة أن تضاعف جهودها في مجالي اﻹعلام والتوعية في هذا الميدان.
    Pour ce faire, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. UN ومن أجل التوصل إلى هذا الاستنتاج، يجب على اللجنة أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة، بما ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    le Comité doit donc apprécier au cas par cas si la condamnation est définitive ou non. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تجري تقييماً على أساس كل حالة على حدة حول ما إذا كانت الإدانة نهائية أم لا.
    Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions. UN غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها.
    7.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une requête, le Comité contre la torture doit déterminer si la requête est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. UN 7-1 قبل النظر في ادعاء يرد في بلاغ ما، يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أم لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Au lieu de s'intéresser à la situation dans tel ou tel pays, la Commission devrait se pencher sur les questions essentielles relatives aux droits de l'homme. UN وبدلا من التركيز على حالات بلدان بعينها، يجب على اللجنة أن تنظر في قضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    le Comité doit alors évidemment préciser la manière dont il peut amener l'État partie à respecter ses obligations. UN وفي هذه الحالة، يجب على اللجنة أن تحدد بطبيعة الحال، الأسلوب الذي قد يمكنها من جعل الدولة الطرف تفي بالتزاماتها.
    le Comité doit aussi encore décider à quelle date il examinera ces rapports. UN وكذلك يجب على اللجنة أن تحدد التاريخ الذي سينظر فيه في هذه التقارير.
    Il ne suffit pas de se déclarer préoccupé; le Comité doit condamner fermement les actions criminelles du FBI. UN والإعراب عن القلق لا يكفي، بل يجب على اللجنة أن تدين بشدة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها مكتب التحقيقات الاتحادي.
    Pour prendre cette décision, le Comité doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, conformément au paragraphe 2 de l'article 3, y compris l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme graves, flagrantes ou massives. UN وللبت في هذه المسألة، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    le Comité doit également soutenir activement le droit à l'autodétermination de la population du territoire, ainsi que sa demande de référendum dans les instances internationales. UN كذلك يجب على اللجنة أن تؤيد بفعالية في المحافل الدولية حق شعب اﻹقليم في تقرير المصير، وكذلك طلبه إجراء استفتاء.
    De surcroît, le Comité doit éviter un autre écueil : certains Etats parties pourraient être tentés de répondre de manière purement formelle, uniquement pour ne pas figurer sur la liste de ceux qui s'abstiennent de toute forme de coopération. UN وفضلا عن ذلك، يجب على اللجنة أن تتجنب عقبة أخرى: قد تحاول بعض الدول اﻷطراف اﻹجابة بطريقة شكلية محض لمجرد تجنب إدراجها في قائمة الدول التي تمتنع عن كل شكل من أشكال التعاون.
    C'est pourquoi le Comité doit tirer un meilleur parti de son rôle consultatif pour soutenir les activités opérationnelles des acteurs nationaux et internationaux. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تزيد من توظيف دورها الاستشاري دعما للأنشطة التشغيلية التي تقوم بها الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية.
    le Comité doit toutefois rationnaliser ses débats s'il veut préparer correctement la Conférence d'examen de 2010. UN غير أنه يجب على اللجنة أن تبسِّط مناقشاتها إذا أرادت أن تحضر بشكل سليم للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    la Commission doit continuer d'innover en adoptant notamment des formes plus légères d'engagement. UN يجب على اللجنة أن تواصل الابتكار بتلك الطريقة، بما في ذلك باعتماد أشكال أخف من المشاركة.
    Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. UN وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني.
    la Commission doit donc décider de la manière dont elle obtiendra les compétences qu'il faut pour résoudre la question au sein du Groupe de travail. UN ولهذا يجب على اللجنة أن تقرر كيف يمكن تأمين الخبرة اللازمة لحسم هذا الأمر داخل الفريق العامل.
    7.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit déterminer si la communication est recevable en vertu de l'article 22 de la Convention. UN 7-1 قبل النظر في ادعاء يرد في بلاغ ما، يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً أو لا بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    la Commission devrait aussi tirer pleinement parti des renseignements et des conseils émanant de ses mécanismes thématiques et d'autres organes de l'ONU s'occupant des droits de l'homme. UN وكذلك يجب على اللجنة أن تستفيد على أتم وجه من المعلومات والمشورات المقدمة لها من آلياتها الموضوعية ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Pour ce faire, il doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives dans l'État en question. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة.
    le Comité devrait étudier de manière plus approfondie le document de travail présenté par la Fédération de Russie (A/52/33, par. 29). UN وقالت إنه يجب على اللجنة أن تتدارس، بعناية أوفى، ورقة العمل التي قدمها الاتحاد الروسي.
    le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. UN وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد.
    Cela étant, même s'il importait de traiter les nouveaux problèmes de criminalité qui se faisaient jour, la Commission devait se modérer s'agissant des tâches qu'elle confiait à l'ONUDC vu les ressources limitées qui étaient disponibles. UN غير أنه على الرغم من أهمية التصدي لمسائل الجريمة الناشئة، يجب على اللجنة أن تراعي الموارد المحدودة المتاحة للمكتب في الأعمال التي تطلّب منه إنجازها.
    C'est là une question sur laquelle le Comité aura à se prononcer le moment venu, dans le cadre d'une autre affaire. UN ولكن تلك هي عقبة يجب على اللجنة أن تتخطاها في قضية مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد