la Conférence du désarmement a donc l'obligation d'ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | لذلك، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
À notre avis, la Conférence du désarmement a des tâches importantes à accomplir dans les prochaines années. | UN | ونرى أن هناك أمورا هامة يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بها في السنوات القادمة. |
Pour permettre à un quelconque engagement actif de se manifester, la Conférence du désarmement doit enfin se remettre au travail. | UN | وتيسيراً لأي شكل من أشكال المشاركة النشطة، يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعود في نهاية المطاف إلى العمل. |
la Conférence du désarmement peut et doit remplir son mandat d'instance de négociation, ou, à tout le moins, de dialogue constructif et substantiel. | UN | يجب على مؤتمر نزع السلاح أن ينفذ ولايته بوصفته منتدى للتفاوض، يتسم بالحوار البناء والموضوعي. |
Deuxièmement, la Conférence du désarmement doit engager les négociations sur un traité relatif aux matières fissiles dès que possible. | UN | ثانياً، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Cinquièmement, la Conférence du désarmement devrait établir au plus vite un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | خامساً، يجب على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ في أقرب وقت ممكن لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي. |
Israël estime que ce texte aurait dû être approuvé ici par la Conférence du désarmement et transmis pour adoption à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وترى إسرائيل انه كان يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يوافق هنا على نص المعاهدة وأن يرسله الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لاعتماده. |
À cet égard, la Conférence du désarmement devrait établir un comité spécial dès le début de 1996 pour négocier une convention juridiquement contraignante sur les garanties de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد يجب على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ في بداية عام ١٩٩٦ لجنة مخصصة، للتفاوض بشأن اتفاقية قانونية ملزمة بشأن ضمانات اﻷمن. |
Ils regrettent que nous n'ayons pas été en mesure de faire comme par le passé et déplorent davantage encore que quelques-uns d'entre nous ne partagent pas vraiment le point de vue largement majoritaire selon lequel la Conférence du désarmement doit se pencher sur des problèmes importants concernant le désarmement classique. | UN | ونأسف حتى أكثر من ذلك ﻷن عدداً قليلاً من بيننا لا يتفق حقاً مع الرأي الغالب بشأن أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعالج المسائل الهامة المتصلة بنزع السلاح التقليدي. |
Je suis convaincu que si l'on veut mobiliser la volonté politique nécessaire, il faut que la Conférence du désarmement s'ouvre davantage à la société civile qui joue un rôle actif sur toutes les questions de désarmement. | UN | وأعتقد أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، إذا أراد تعبئة الإرادة السياسية اللازمة، أن يكون أكثر انفتاحاً تجاه المجتمع المدني الذي يؤدي دوراً مشجعاً في كافة مسالك نزع السلاح. |
Pour ce qui est de savoir comment la Conférence du désarmement doit traiter la question des armes radiologiques, nous demeurons ouverts et serions heureux d'entendre et d'examiner les opinions de tous. | UN | أما فيما يتعلق بالطريقة التي يجب على مؤتمر نزع السلاح التعامل بها مع مسألة الأسلحة الإشعاعية، فكلنا آذان صاغية، وسنسرّ بالإصغاء إلى آراء جميع الأطراف والنظر فيها. |
Elle a toujours affirmé que la Conférence du désarmement devait négocier et conclure un instrument juridique international propre à prévenir une course aux armements dans l'espace et la militarisation de cet environnement. | UN | وكانت الصين تصر دائماً على أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يجري مفاوضات بشأن وضع وإبرام صك قانوني دولي لحظر نشر الأسلحة وحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En même temps, Cuba considère que la Conférence du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique sous tous ses aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى كوبا أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع بالدور الرائد في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه. |
L'adhésion et le consensus sont des privilèges qui s'accompagnent de responsabilités, car la Conférence du désarmement se doit, pour le moins, d'être à la hauteur des espoirs placés dans ses membres dont il est attendu notamment qu'ils s'acquittent du mandat qui leur a été confié et travaillent selon les impératifs de notre temps. | UN | والعضوية وتوافق الآراء والامتيازات التي تصاحب المسؤوليات، من هنا يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يرتقي إلى مستوى الآمال المتوقعة من أعضائه، والاضطلاع بالولاية المنوطة به والعمل وفقا لاحتياجات عصرنا. |
A en juger par les observations prometteuses faites par un grand nombre de délégations à la deuxième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP, nous sommes nombreux à penser que la Conférence du désarmement devrait franchir résolument et clairement un pas en vue de faire de ce traité une réalité. | UN | واستناداً إلى التعليقات الداعية إلى اﻷمل التي قدمتها وفود عديدة خلال الدورة الثانية للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار، وافق العديد من بيننا على أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يخطو خطوة واضحة ومصممة ليبرم بالفعل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En même temps, il convient que la Conférence du désarmement reste saisie de la question de la transparence dans les armements, ce qui lui permettrait de disposer d'un ordre du jour reflétant un meilleur équilibre des questions relatives aux armes classiques et de celles relatives aux armes de destruction massive. | UN | وفي نفس الوقت، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يواصل التصدي لقضية الشفافية في المسائل المتعلقة باﻷسلحة، اﻷمر الذي يمكن أن يساهم أيضا في وضع جدول أعمال لمؤتمر نزع السلاح يكون أفضل توازنا فيما بين القضايا المتعلقــة باﻷسلحـــة التقليديـة وأسلحة الدمار الشامل. |
Elle est cependant convaincue que la Conférence du désarmement, du fait de son rôle universel et de sa compétence en matière de désarmement, devrait aussi apporter une importante contribution à la réalisation de l'objectif que constitue la conclusion d'un accord international global et ayant force obligatoire d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وفي الوقت نفسه نعتقد بأنه يجب على مؤتمر نزع السلاح، في ضوء دوره العالمي وخبرته الغنية في مسائل نزع السلاح، أن يسهم هو نفسه مساهمة كبيرة في التوصل إلى إبرام اتفاق دولي شامل وملزم قانوناً بشأن حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Cela ne signifie nullement que le Gouvernement chilien ne pense plus que la Conférence du désarmement doive s'atteler à la grande tâche que lui impose la question des mines terrestres antipersonnel. A son avis, la Conférence doit en cela mener des travaux qui complètent le processus d'Ottawa et concordent avec celui—ci, sans y faire obstacle de quelque manière que ce soit. | UN | وهذا لا يعني بأي طريقة كانت أننا غيرنا وجهة نظرنا وهي أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يواصل في المستقبل مهمة كبيرة بشأن مسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد وهي مهمة ينبغي في رأينا أن تكون مكملة لعملية أوتاوا ومنسجمة معها وألا تتناقض معها بأي حال من اﻷحوال. |
Nous avons réaffirmé notre conviction que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de la communauté internationale pour la négociation sur le désarmement, doit conserver le rôle essentiel dans les négociations de fond sur les questions prioritaires. | UN | وأكدنا مجدداً إيماننا بأنه يجب على مؤتمر نزع السلاح - المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للمجتمع الدولي للتفاوض بشأن نزع السلاح - أن يحتفظ بالدور الأساسي في المفاوضات الموضوعية بشأن المسائل ذات الأولوية. |
De plus, ma délégation croit que la Conférence du désarmement doit commencer d'urgence des négociations tant sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires, que sur un instrument pour les garanties de sécurité négatives. | UN | وفوق ذلك، يعتقد وفد بلدي أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يضطلع على نحو عاجل بإجراء مفاوضات، لإبرام معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة النووية الأخرى، وصكٍّ للضمانات الأمنية السلبية. |