C'est pourquoi nous devons continuer de traduire en justice les auteurs de tels actes et de les sanctionner. | UN | ولهذا يجب علينا أن نواصل تقديم المجرمين المتورطين في هذه الأعمال إلى المحاكمة وأن نوقع عليهم العقوبات. |
Oui, nous devons continuer et nous continuerons à œuvrer ensemble pour traiter de cette question centrale tant au sein de l'ONU qu'à l'extérieur. | UN | نعم، يجب علينا أن نواصل وسنواصل العمل معا، وسنتعامل مع هذه المسألة الحيوية داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Je voudrais mettre en relief quelques domaines sur lesquels, de l'avis de l'Australie, nous devons continuer à concentrer nos efforts collectifs. | UN | وأود أن أبرز بضعة من المجالات التي ترى استراليا أنه يجب علينا أن نواصل تركيز جهودنا الجماعية عليها. |
nous devons poursuivre nos efforts dans les pays industrialisés et les accentuer dans les pays qui manquent de moyens pour combattre ce fléau. | UN | يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة. |
Ce principe sain est la pierre angulaire sur laquelle il nous faut continuer de construire. | UN | ويعد هذا المبدأ السليم الصخرة الجبارة التي يجب علينا أن نواصل البناء عليها. |
Nous ne devions cependant pas désespérer, mais nous devons continuer de tenter d'atteindre les objectifs convenus. | UN | ولكن ينبغي لنا أن لا نيأس، وإنما يجب علينا أن نواصل السعي إلى الوفاء بالأهداف المتفق عليها. |
Pourtant, nous devons continuer à lutter avec une énergie renouvelée, notamment contre les méthodes perfectionnées utilisées par les trafiquants de drogues dans le monde entier. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نواصل الكفاح بعزم أشد، لا سيما في مواجهة اﻷساليب المتقدمة التي يستعملها المتجرون بالمخدرات في العالم بأسره. |
En outre, nous devons continuer d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation tragique de plus de 1,8 million de Gazaouis, qui continuent de souffrir de manière démesurée des suites de l'agression militaire criminelle de plus de 50 jours lancée par Israël sur Gaza, qui a fait de nombreuses victimes et causé d'importants dégâts matériels. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب علينا أن نواصل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المحنة المستمرة التي يعيشها ما يزيد على 1.8 مليون من الفلسطينيين في قطاع غزة، الذين ما زالوا يعانون معاناة بالغة من الدمار البشري والمادي الهائل الناجم عن العدوان العسكري الإسرائيلي الإجرامي على غزة الذي استمر لمدة تزيد على 50 يوما. |
nous devons continuer à aller de l'avant ensemble. | UN | يجب علينا أن نواصل التحرك قُدما معا. |
Dans ce domaine, nous devons continuer de mettre en place des systèmes de santé viables et de renforcer les capacités nationales pour pouvoir proposer des soins de santé complets, accessibles, abordables et de qualité. | UN | وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نواصل بناء النظم الصحية المستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على تحقيق رعاية صحية شاملة ومن الممكن الحصول عليها وبتكلفة معقولة وجيدة. |
Dans ce domaine, tout comme dans d'autres domaines qui posent problème, nous devons continuer de partir de nos efforts passés pour les combattre d'une manière résolue, globale et coopérative. | UN | في هذا المجال، وأيضا في مجالات أخرى منطوية على التحدي، يجب علينا أن نواصل البناء على جهودنا الماضية لدرئها بطريقة شاملة ومتعاونة ولا تعرف الكلل. |
Après cette première étape aujourd'hui, nous devons continuer nos efforts en vue de la pleine réalisation de tous les objectifs que nous nous sommes fixés dans la Déclaration d'engagement en 2001. | UN | وبعد هذه المرحلة الأولى اليوم، يجب علينا أن نواصل بذل جهودنا من أجل التنفيذ الكامل لكل الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في إعلان الالتزام عام 2001. |
nous devons continuer à bâtir sur ce qui a été réalisé jusqu'à présent, notamment la création de la Commission de consolidation de la paix, l'adoption de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et les progrès réalisés dans la réforme de la gestion. | UN | يجب علينا أن نواصل البناء على ما قد تم تحقيقه حتى الآن، بما في ذلك إنشاء لجنة بناء السلام، واعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وتحقيق التقدم بإصلاح الإدارة. |
Il est certain que nous devons continuer d'élaborer de nouvelles mesures pour éliminer ce fléau du XXIe siècle qui ne cesse d'évoluer, mais la mise en œuvre de la Stratégie est essentielle pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب علينا أن نواصل اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على آفة القرن الحادي والعشرين تلك المتسمة بتغيرها المطرد، غير أنه لا بد من تنفيذ الاستراتيجية بغية مكافحة الإرهاب بصورة فعالة. |
Dans nos efforts constants pour neutraliser les conflits de plus en plus multiformes, nous devons continuer à faire face aux ressources et au financement qui alimentent cette violence. | UN | وفي جهودنا الجارية للتصدي لهذه النزاعات المتعددة الأوجه بصورة متزايدة يجب علينا أن نواصل مجابهة المصادر والأموال التي تغذي هذا العنف. |
nous devons continuer de travailler ensemble, avec une énergie et une unité renouvelées, à l'appui des efforts du Gouvernement afghan, afin de trouver des solutions auxquelles chacun, en Afghanistan, soit associé, et dont les Afghans soient le moteur. | UN | يجب علينا أن نواصل العمل معا بعزم متجدد ووحدة الهدف من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية في التوصل إلى حلول شاملة للجميع وبقيادة أبناء الشعب الأفغاني أنفسهم. |
Le Royaume-Uni est d'accord avec notre estimé collègue brésilien pour dire que nous devons continuer à examiner ces documents successifs, comme nous le faisons depuis quatre ans. | UN | والمملكة المتحدة متفقة مع تعليق زميلنا البرازيلي الموقر بأنه يجب علينا أن نواصل بحث التعديلات التي يمكن إدخالها على هذه الوثائق كما فعلنا على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Deuxièmement, nous devons poursuivre avec détermination le débat sur les questions épineuses sur lesquelles il est urgent d'avancer, mais qui sont restées en suspens. | UN | ثانيا، يجب علينا أن نواصل العمل بعزم بشأن القضايا الصعبة التي يعد التقدم فيها ملحا ولكنه لم يتحقق بعد. |
De la même manière, nous devons poursuivre notre action pour débarrasser le monde du fléau des mines antipersonnel, et particulièrement faire de l'Afrique un continent exempt de ces armes qui continuent à semer la mort et le désarroi malgré la fin des conflits. | UN | وبالمثل يجب علينا أن نواصل عملنا لتحرير العالم من أهوال اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلينا أن نعمل بصفة خاصــة علــى تخليص أفريقيا منها ﻷنها تواصل حصد الموت والتشويــه حتى بعد انتهاء الصراعات. |
Nous pouvons, certes, nous féliciter des dernières évolutions de la situation en Côte d'Ivoire après la tenue du sommet d'Accra III, mais il nous faut continuer à œuvrer pour rendre le processus irréversible. | UN | ويمكننا بالتأكيد أن نشعر بالسعادة بعد التطورات الأخيرة في حالة كوت ديفوار، في أعقاب مؤتمر قمة أكرا الثالث، ولكن يجب علينا أن نواصل العمل لتثبيت هذه العملية. |