Dans le passé, les épouses et enfants non résidents devaient quitter le pays pour pouvoir renouveler leur visa, et ce visa ne leur était accordé que pour trois mois. | UN | ففيما مضى، كان على اﻷزواج واﻷطفال غير المقيمين مغادرة البلد كي يجددوا تأشيراتهم، ولا يجري ذلك إلا لفترة ثلاثة أشهر. |
Les missionnaires étrangers résidents pourraient généralement renouveler leur visa, mais depuis le milieu des années 60, toute admission de nouveaux missionnaires résidents serait refusée. | UN | وعموماً يمكن للمبشرين اﻷجانب المقيمين أن يجددوا تأشيراتهم لكنه لا يسمح بالدخول لمبشرين مقيمين جُدد منذ منتصف الستينات. |
À Gleneagles et au sommet des Nations Unies, les dirigeants du monde doivent renouveler leur engagement en faveur de toutes les parties de la feuille de route de Monterrey. | UN | في غلينئيغلز وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة يجب على قادة العالم أن يجددوا التزامهم بجميع أجزاء خارطة طريق مونتيري. |
ils n'ont pas renouveler mon contrat, c'est différent. | Open Subtitles | هم ليسوا بمتحمسين، لم يجددوا عقدي حتى، فالأمر مختلف. |
30.5 Appeler de nouveau les États Membres des Nations Unies à accélérer la décolonisation en vue d'éliminer totalement le colonialisme, en particulier en soutenant la mise en œuvre effective du Plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme (2001-2010); | UN | 30-5 أن يجددوا نداءهم الموجه إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء التام على الاستعمار، بما في ذلك من خلال دعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار (2001-2010)؛ |
Les membres de la communauté internationale devraient en outre saisir cette occasion pour renouveler leur engagement d'assurer une vie meilleure aux femmes partout dans le monde. | UN | وأنه فضلا عن ذلك، ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يغتنموا هذه الفرصة لكي يجددوا التزامهم بتحقيق حياة أفضل للمرأة في جميع أنحاء العالم. |
Les Palestiniens qui se retrouvent coincés entre la Ligne verte et le mur de séparation devront à présent renouveler des permis de durée de plus en plus limitée pour continuer à vivre sur leur propre territoire. | UN | والآن يلزم الفلسطينيون الذين يجدون أنفسهم محاصرين بين الخط الأخضر والجدار الفاصل أن يجددوا حتى التصاريح القصيرة الأجل لمواصلة المعيشة على أرضهم. |
En son nom, je demande aux partenaires de l'Afrique de renouveler l'engagement en faveur du développement durable de l'Afrique, auquel nous avons souscrit lors du débat de haut niveau de l'année dernière. | UN | ونيابة عن المجلس، أحث شركاء أفريقيا على أن يجددوا الالتزام الذي اضطلعوا به في المناقشات الرفيعة المستوى بشأن التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Auparavant, ces Palestiniens étaient autorisés à vivre en Cisjordanie à condition de renouveler leur visa tous les trois mois. | UN | ففي السنوات السابقة، كان يُسمح للفلسطينيين الحائزين على جوازات سفر أجنبية بالعيش في الضفة الغربية شريطة أن يجددوا تأشيراتهم مرة كل ثلاثة أشهر. |
Auparavant, ces derniers étaient autorisés à vivre en Cisjordanie à condition de renouveler leur visa tous les trois mois. | UN | ففي السنوات السابقة، كان يُسمح للفلسطينيين الحائزين على جوازات سفر أجنبية بالعيش في الضفة الغربية شريطة أن يجددوا تأشيراتهم مرة كل ثلاثة أشهر. |
Quant à ceux qui n'ont pas encore tenu leur engagement de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, nous les exhortons à le faire et nous les invitons à renouveler leurs engagements à l'égard de la Conférence internationale sur la population et le développement et à atteindre les objectifs convenus en matière d'aide financière. | UN | وبالنسبة إلـــى هؤلاء الذين لا يـــزال عليهــــم أن يوفوا بالتزاماتهـــم لتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجهـــم الوطني اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإننا نحثهم على أن يقوموا بذلك وندعوهم إلى أن يجددوا التزاماتهم للمؤتمر الدولي للسكان والتنميـــة ويوفـــوا باﻷهـــداف المتفق عليها للمساعدة اﻹنمائية. |
Je demande aux dirigeants des pays avancés de renouveler et d'honorer leurs promesses de financement, en particulier, des efforts pour aider les communautés les plus vulnérables à répondre à leurs besoins d'adaptation afin que les États insulaires puissent survivre à la catastrophe mondiale imminente que les changements climatiques risquent de provoquer. | UN | وأناشد قادة الأمم المتقدمة أن يجددوا تعهداتهم ويفوا بوعودهم، لا سيما بتمويل الجهود المبذولة لمساعدة أشد المجتمعات ضعفا على تلبية احتياجات تكيفها حتى تكفل نجاة الأمم الجزرية من الفناء نتيجة للكارثة العالمية المحدقة التي قد يتسبب فيها تغير المناخ. |
Cellesci établissent une procédure d'identification secrète entre les investisseurs étrangers et le président du Conseil, et obligent les détenteurs étrangers à renouveler leur < < mandat de vote > > , avec leur signature originale, pour chaque assemblée générale. | UN | فهو يحدد عملية تعريف سريّة بين المستثمرين الأجانب ورؤساء مجالس الإدارة، كما يجبر أصحاب الأسهم الأجانب على أن يجددوا بتوقيعاتهم الأصلية " تفويض الإدلاء بأصواتهم " في كل اجتماع سنوي عام. |
:: La loi < < Hôpital, patient, santé et territoires > > (HPST) du 21 juillet 2009 a autorisé les infirmières et infirmières scolaires à renouveler pour une période de six mois une prescription de contraceptifs oraux. | UN | :: فقانون " المستشفى والمريض والصحة والأقاليم " المؤرخ 21 تموز/يوليه 2009 سمح للممرضات والممرضين في المدارس بأن يجددوا لمدة ستة أشهر وصفة طبية لحبوب منع الحمل الفموية. |
Les Knicks seraient fous de ne pas renouveler son contrat. | Open Subtitles | النيكس سيجنوا إذا" "لم يجددوا عقده |
À quelques mois de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs convenus dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida de 2006 et en dépit des progrès importants accomplis pour l'éradication de la pandémie, toutes les parties prenantes doivent renouveler et renforcer leur engagement avec le VIH/sida et atteindre les objectifs du Millénaire dans leur ensemble. | UN | إننا نقترب من الموعد المضروب لتنفيذ التزامات عام 2006، وعلى الرغم من التقدم الملموس صوب القضاء على الوباء، ينبغي على جميع أصحاب المصلحة أن يجددوا ويعززوا التزامهم بغية دحر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
39.5 Appeler de nouveau les États Membres de l'ONU à accélérer la décolonisation en vue d'éliminer totalement le colonialisme, en particulier en soutenant la mise en œuvre effective du Plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme (2001-2010); | UN | 39-5 أن يجددوا نداءهم إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء التام على الاستعمار، بما في ذلك من خلال دعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار (2001-2010)؛ |
32.5 Appeler de nouveau les États Membres de l'ONU à accélérer la décolonisation en vue d'éliminer totalement le colonialisme, en particulier en soutenant la mise en œuvre effective du Plan d'action pour la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme (2001-2010); | UN | 32-5 أن يجددوا نداءهم الموجه إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتعجيل بعملية إنهاء الاستعمار بهدف القضاء التام على الاستعمار، بما في ذلك من خلال دعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار (2001-2010)؛ |