ويكيبيديا

    "يجد صعوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mal
        
    • des difficultés
        
    • difficulté
        
    • lui posait un problème
        
    • 'il lui serait difficile
        
    Il a néanmoins du mal à comprendre les différences de fond à cet égard et souhaiterait qu'on apporte de nouvelles précisions sur ces points. UN بيد أنه يجد صعوبة في فهم الاختلافات الموضوعية ذات الصلة ويكون ممتناً لو حصل على مزيد من التوضيح بشأن هذه النقاط.
    Je suis sûr que Raymond n'a eu aucun mal à l'acheter. Open Subtitles أنا واثق أن رايموند لم يجد صعوبة في رشوته.
    Certains ont du mal à faire face à leurs émotions. Open Subtitles البعض منهم يجد صعوبة في التعاطي مع الثبات الانفعالي
    La plupart ont déjà des difficultés pour acheter la technologie existante capable d'améliorer sensiblement leur productivité. UN ومعظم هذه المؤسسات يجد صعوبة حتى في شراء التكنولوجيا المتوفرة التي يمكن أن تحسن بصورة كبيرة إنتاجيتها.
    La plupart d'entre eux ne disposent pas d'une importante communauté scientifique dotée des ressources nécessaires et peuvent donc avoir des difficultés à défendre leurs intérêts commerciaux. UN فمعظمها يفتقر لمجتمع علمي كبير ممول جيداً بالموارد وبالتالي فقد يجد صعوبة في الدفاع عن مصالحه التجارية.
    La plupart des survivants ont été décrits comme ayant perdu connaissance et beaucoup respiraient avec difficulté. UN وأفيد بأن معظم الناجين كانوا فاقدين للوعي، وكثير منهم يجد صعوبة في التنفس.
    Ces recommandations ne posent aucune difficulté à la délégation chinoise, qui souhaiterait les voir bientôt appliquées. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يجد صعوبة في تلك التوصيات ويرغب في تنفيذها عما قريب.
    La délégation a fait savoir que l'approche méthodologique adoptée dans le document sur les conséquences de l'insuffisance des ressources (DP/FPA/1997/12) lui posait un problème fondamental et que les chiffres du tableau 3 concernant son pays étaient inexacts. UN وذكر الوفد أنه يجد صعوبة جوهرية في قبول النهج المتبع في الوثيقة المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد )DP/FPA/1997/12( وأضاف أن اﻷرقام الواردة في الجدول ٣ المتعلقة ببلده أرقام غير صحيحة.
    Toutefois, le 21 juin, le dirigeant de la communauté chypriote grecque m'a fait savoir qu'il lui serait difficile d'accepter cette démarche, en réitérant qu'il n'était pas prêt à envisager des changements dans le document du 21 mars ou d'autres négociations sur les mesures de confiance. UN إلا أنه في يوم ٢١ حزيران/يونيه أبلغني زعيم الطائفة القبرصية اليونانية أنه يجد صعوبة في قبول أسلوب التحرك هذا، وكرر عدم استعداده للتفكير في أي تغيير في ورقة ٢١ آذار/مارس، أو في تفاوض جديد حول تدابير بناء الثقة.
    Ceux qui la connaissaient auront du mal à se concentrer, mais essayez. Open Subtitles تلك منك الذي عرفت إيما قد يجد صعوبة في تركيز، لكنّي سأطلب منك المحاولة.
    Il est talentueux, mais il a du mal à le rester. Open Subtitles لديه الموهبة, لكنه... لكنه يجد صعوبة في المحافظة عليها
    Il semble avoir du mal à atteindre ta petite amie. Open Subtitles ويبدو أنّه يجد صعوبة فى خوض ذلك مع خليلتك
    Merci, il est trop bas et il a du mal à lire ses notes. Open Subtitles - حسناً , شكراً .. فقط أحرص ألا يجد صعوبة بقراءةماكتبه..
    Il a du mal à respirer saturation d'oxygen. Open Subtitles أبي إنه يجد صعوبة في التنفس بسبب نقص الأوكسجين
    Elles semblent s'être habituées au son de la scie, mais le petit commence à avoir du mal à nager. Open Subtitles يبدو أنها اعتادت صوت المنشار لكن الصغير يجد صعوبة في السباحة الان
    Ce dernier continue toutefois de se heurter à des difficultés pour enregistrer les hawalas implantés en dehors des grandes villes. UN وعلى الرغم من ذلك لا يزال المركز يجد صعوبة في التعرف على مكاتب الحوالات خارج المدن الرئيسية وتسجيلها.
    Enfin, en ce qui concerne les Roms, la délégation a reconnu que certains d'entre eux avaient des difficultés à s'intégrer. UN وفيما يخص الروم، أقر الوفد أن البعض منهم يجد صعوبة في الاندماج في مجموع السكان.
    De toute évidence, il s'agissait d'un domaine dans lequel beaucoup d'États rencontraient encore des difficultés. UN ومن الواضح أن العديد من الدول ما زال يجد صعوبة في تنفيذ ذلك المجال بصورة فعالة.
    En résumé, le pouvoir égyptien n'a éprouvé aucune difficulté à adhérer aux instruments internationaux en question dans la mesure où le contenu de leurs dispositions était déjà inscrit dans la Constitution. UN وهكذا فإن التشريع المصري لم يجد صعوبة في قبول الصكوك الدولية لأن أحكامها مكرسة بالفعل في الدستور.
    Un particulier ne rencontrerait aucune difficulté pour faire valoir une réclamation relative à ses droits personnels ou réels. UN فالفرد لا يجد صعوبة في تقديم مطالبة تتعلق بحقوقه الشخصية أو بحقوقه في مجال الملكية.
    Un particulier ne rencontrerait aucune difficulté pour faire valoir une réclamation relative à ses droits personnels ou réels. UN فالفرد لا يجد صعوبة في تقديم مطالبة تتعلق بحقوقه الشخصية أو بحقوقه في مجال الملكية.
    La délégation a fait savoir que l'approche méthodologique adoptée dans le document sur les conséquences de l'insuffisance des ressources (DP/FPA/1997/12) lui posait un problème fondamental et que les chiffres du tableau 3 concernant son pays étaient inexacts. UN وذكر الوفد أنه يجد صعوبة جوهرية في قبول النهج المتبع في الوثيقة المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد )DP/FPA/1997/12( وأضاف أن اﻷرقام الواردة في الجدول ٣ المتعلقة ببلده أرقام غير صحيحة.
    8. Toutefois, le 21 juin 1994, le dirigeant de la communauté chypriote grecque a informé le Secrétaire général qu'il lui serait difficile d'accepter cette démarche, en réitérant qu'il n'était pas prêt à envisager des changements dans le document du 21 mars ou d'autres négociations sur les mesures de confiance. UN ٨- إلا أن زعيم الطائفة القبرصية اليونانية أبلغ اﻷمين العام، في ١٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أنه يجد صعوبة في قبول هذا الاسلوب للمضي قدما، مكررا عدم استعداده للتفكير في أي تغيير في ورقة ١٢ آذار/مارس أو في أي مزيد من التفاوض بشأن تدابير بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد