Mais t'es vrai de vrai. Le démon qui ose défier dieu... | Open Subtitles | لكنك الصفقة الحقيقية الشيطان الذي يجرؤ على تحدي الأسيـاد |
Nous nous battons contre des paysans car personne d'autre n'ose ! | Open Subtitles | حاربنا المزارعين لآن لا أحد اخر يجرؤ على محاربتنا |
Parmi les changements que la population du Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
C'est le seul collectionneur qui n'oserait pas la faire examiner. | Open Subtitles | وانه المجمع الوحيد الذى لا يجرؤ على إختبارها |
Comment Odgers ose-t-il interdire son église à des chrétiens ? | Open Subtitles | كيف يجرؤ على منع رعايا مسيحيين من دخول الكنيسة؟ |
Il n'a pas osé me parler de peur que je lui inspire de rester. | Open Subtitles | إنه لم يجرؤ على التحدث معي خوفاً أن أشجعه على البقاء |
Si vous osez rêver, osez être fou | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على الحلم، يجرؤ على أن تكون مجنون |
Ils sont fermement déterminés à détruire sans merci quiconque osera lui porter la moindre atteinte. | UN | وإنهم مصممون على القيام بلا رحمة بتدمير كل من يجرؤ على إيذاء أو مهاجمة القيادة العليا للبلد ولو بنذر يسير. |
Parmi les changements que la population de Myanmar ose espérer, on peut citer l'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين تلك التغييرات التي بدأ شعب ميانمار يجرؤ على الأمل فيها إعمال حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous regrettons que l'on essaie d'utiliser l'Assemblée générale pour harceler tout pays qui ose être en désaccord avec les puissances impérialistes. | UN | نستنكر محاولات استخدام الجمعية العامة في التحرش بأي بلد يجرؤ على عدم الاتفاق مع القوى الإمبريالية. |
Quiconque ose se prononcer contre le Front Polisario risque la prison, ou pire. | UN | فأي شخص يجرؤ على التكلم ضد جبهة البوليساريو يعرض نفسه للسجن أو لمصير أسوأ من ذلك. |
Nul n'ose affronter ces jeunes gens > > . | UN | ويقول المصدر الأمني الإسرائيلي أنه لا أحد يجرؤ على التصدي لهؤلاء الشباب. |
Au contraire, la question des quotas est passée aux oubliettes; on ne trouve pas un seul parlementaire qui ose s'exprimer en leur faveur. | UN | بل بالعكس، مسألة نظام الحصص انتهت. وليس هناك الآن برلماني واحد يجرؤ على التحدث لصالح نظام الحصص. |
La source a également indiqué que la répression qui s'exerce sur le Falun Gong est si dure que personne n'ose venir en aide à Mme Qiu. | UN | وذكر أيضاً أن قمع فالون جونغ شديد جداً لدرجة أن أحدا لم يجرؤ على مساعدة السيدة كيو. |
Le Gouvernement cubain n'est pas une victime, comme il l'affirme. Au contraire, il est un tyran qui punit implacablement quiconque ose avoir une opinion divergente de la sienne. | UN | إن الحكومة الكوبية ليست ضحية كما تدعي، بل هي حكومة مستبدة، تعاقب بقسوة كل مَن يجرؤ على أن يكون له رأي مختلف. |
Ce qui est encore plus troublant est que personne n'oserait affirmer qu'une lueur commence à apparaître au bout du tunnel. | UN | واﻷمر اﻷكثر إزعاجا هو أنه لا يوجد أحد يجرؤ على القول إنه يرى بصيص ضوء في نهاية النفق. |
Il n'oserait pas y aller. Il n'est pas totalement irrationnel. | Open Subtitles | إنه لا يجرؤ على الدخول فهو لا يتصرف برعونة كاملة |
Aucune meute Lycan n'oserait nous attaquer. | Open Subtitles | قطيع المستذئبين لن يجرؤ على مهاجمة مجمعنا |
Comment ose-t-il. | Open Subtitles | كيف يجرؤ على تأتي هذه الرحلة مع كل واحد منا. |
L'hôpital ne pouvant ouvrir une enquête que sur l'ordre de la police, le troisième requérant devait en premier lieu signaler les faits aux autorités, ce qu'il n'a pas osé faire par crainte de la police. | UN | ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها. |
Si vous osez rêver, osez être fou | Open Subtitles | إذا كنت تجرؤ على الحلم، يجرؤ على أن تكون مجنون |
En tant que femme de Magistrat, personne n'osera vous accuser. | Open Subtitles | وزوجة للقاضي، لا أحد يجرؤ على اتهام لك. |
Ils n'oseraient jamais entrer sachant que je suis à la maison. | Open Subtitles | وتعلمين أنّه لا يجرؤ على التواجد بالمنزل خلال وجودي. |
Alors, pour finir, il ne se levait plus; il n'osait plus sortir de chez lui, il restait couché. | UN | وفي نهاية المطاف، لم يَعُد ينهض من فراشه ولم يعد يجرؤ على الخروج من بيته، وكان يظل نائماً. |
Vigilance, intransigeance contre tous ceux qui osent encore nier le crime. Vigilance, intransigeance implacables contre l'antisémitisme, contre toutes les formes de racisme. | UN | ولا بد أن نتوخى الحذر والشدة إزاء كل من لا يزال يجرؤ على إنكار تلك الجريمة وإزاء معاداة السامية وكل أشكال العنصرية. |
La plupart serpent rusé, vous ne serez plus oser tourmenter cette jeune femme et son cribler comme le froment. | Open Subtitles | معظم الحية الماكرة سوف لن يجرؤ على عذاب هذه المرأة الشابة والتدقيق لها مثل القمح |