ويكيبيديا

    "يجري أيضاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont également
        
    • sont aussi
        
    Entre temps, les initiatives visant à promouvoir l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont également encouragées, le cas échéant. UN وفي الوقت نفسه يجري أيضاً تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام مواد حفّازة منخفضة الزئبق حيثما كان ذلك ممكناً.
    Périodiquement, sont également organisés des concours nationaux et des expositions d'œuvres de calligraphie, de peinture et de photographie réalisées par les personnes handicapées. UN ومن وقت لآخر، يجري أيضاً تنظيم مسابقات ومعارض وطنية لأعمال فنون الخط واللوحات والصور الفوتوغرافية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des services d'orientation et de soutien psychologique sont également offerts par les autorités provinciales et municipales. UN وذكر أنه يجري أيضاً تقديم خدمات الإرشاد والتوجيه من جانب السلطات الإقليمية والبلدية.
    Au titre de la convention susmentionnée, des rapports annuels portant sur les services de l'inspection du travail sont également établis. UN وعملاً بالاتفاقية المذكورة، يجري أيضاً إعداد تقارير سنوية منتظمة عن التفتيش على العمل.
    82. Les prescriptions relatives à l'établissement des comptes consolidés sont aussi en cours de modification. UN 82- كما يجري أيضاً تعديل الشروط ذات الصلة بإعداد البيانات المالية الموحدة.
    Dans de nombreux États, les magistrats de la Cour suprême et ceux de diverses juridictions inférieures sont également élus. UN وفي كثير من الولايات، يجري أيضاً انتخاب قضاة المحكمة العليا للولاية والقضاة في محاكم مختلفة أقل درجة.
    177. Des efforts visant à renforcer le rôle de la CNUCED sont également déployés dans le contexte de la réforme de l'ONU. UN 177- يجري أيضاً بذل الجهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Des efforts sur le plan législatif sont également déployés pour protéger les droits des femmes dans des situations de violence familiale, après la dissolution du mariage et sur le lieu de travail. UN وأضافت أنه يجري أيضاً بذل جهود تشريعية لحماية حقوق المرأة في حالات العنف المنزلي بعد انفصام عُرى الزوجية وفي مكان العمل.
    Deuxièmement, des rapports sont également présentés à l'occasion des réunions annuelles d'ONU-Océans et publiés sur son site Web. UN ويتمثل ثاني المستويين في أن الإبلاغ يجري أيضاً في سياق محصلات الاجتماعات السنوية للشبكة، التي تنشر بصورة شفافة في موقع الشبكة على الإنترنت.
    Deuxièmement, des rapports sont également présentés à l'occasion des réunions annuelles d'ONU-Océans et publiés sur son site Web. UN ويتمثل ثاني المستويين في أن الإبلاغ يجري أيضاً في سياق محصلات الاجتماعات السنوية للشبكة، التي تنشر بصورة شفافة في موقع الشبكة على الإنترنت.
    En vue de réduire la capacité des utilisateurs de l'Internet de se protéger de cette surveillance arbitraire, des mesures sont également prises dans de nombreux pays, comme par exemple, limiter l'utilisation de technologies de cryptage. UN وفضلاً عن ذلك، يجري أيضاً اتخاذ خطوات في العديد من البلدان للحد من قدرة مستخدمي الإنترنت على حماية أنفسهم من الترصّد التعسفي، وذلك بالحد من استخدام تكنولوجيات التشفير.
    Dans le domaine de l'éducation politique des adultes, des programmes d'enseignement mettant l'accent sur les questions de parité hommes-femmes sont également mis en avant et intégrés dans le système éducatif destiné aux adultes. UN وفي مجال التوعية السياسية للكبار، يجري أيضاً تشجيع البرامج التعليمية التي تُركِّز على القضايا الجنسانية وإدراجها في نظام تعليم الكبار.
    Des programmes de sensibilisation et d'information sur la violence à l'égard des femmes sont également menés, en particulier à l'intention des forces de sécurité et du personnel sanitaire, et plusieurs clips vidéo ont été élaborés en coopération avec les ONG. UN 58 - وذكر أن البرامج التعليمية وبرامج التوعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة يجري أيضاً تنفيذها وخاصة بالنسبة لقوات الأمن والعاملين في مجال الرعاية الصحية وأنه تم إعداد عدة عروض بالفيديو بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية.
    Dans le contexte du Projet d'atténuation du risque social, mentionné sous le titre d'Éducation, des projets qui génèrent des revenus et qui sont centrés sur l'emploi des femmes sont également mis en œuvre. UN وفي سياق مشروع تخفيف المخاطر الاجتماعية، الذي ذُكِر تحت عنوان " التعليم " ، يجري أيضاً تنفيذ مشاريع مدرّة للدخل مع التأكيد على توظيف المرأة.
    Elle demande également si la question du harcèlement sexuel est abordée dans les amendements à cette loi et si d'autres formes de violence à l'égard des femmes, telles que le viol conjugal et le harcèlement sexuel dans le secteur parallèle, sont également envisagées. UN وسألت أيضاً عما إذا كان التحرش الجنسي قد أُدرج في تعديلات ذلك القانون، وعما إذا كان النظر يجري أيضاً في الأشكال الأخرى للعنف ضد المرأة مثل الاغتصاب من قِبَل الأزواج والتحرش الجنسي في القطاع غير الرسمي.
    Actuellement, d'autres élèves ayant des besoins spéciaux en matière d'éducation et dont le QI est supérieur à celui de la catégorie normalement retenue pour ce genre d'établissement sont également placés dans des établissements d'éducation spéciale. UN إناث 609- وفي الوقت الراهن يجري أيضاً إلحاق تلاميذ آخرين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة الذين تتجاوز نسبة الذكاء لديهم مجموع نسبة الذكاء المحددة في مدارس خاصة.
    329. Parallèlement aux mesures actives du marché du travail exclusivement dédiées à améliorer l'aptitude au travail des personnes handicapées et à créer et maintenir des emplois pour elles, des dispositifs destinés aux demandeurs d'emploi sont également prévus par la loi sur les services de l'emploi, auxquels les citoyens handicapés peuvent également participer. UN 329- وبالإضافة إلى التدابير الفعالة في سوق العمل والموجهة حصراً لتعزيز إمكانية تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة وإيجاد الوظائف لهذه الفئة من الأشخاص والاحتفاظ بها، يجري أيضاً تنفيذ تدابير تتخذ عموماً من أجل الباحثين عن العمل بموجب القانون المتعلق بخدمات العمالة، ويمكن للمواطنين ذوي الإعاقة المشاركة فيها.
    Non seulement des fonds publics sont alloués à la promotion de la santé des femmes et des enfants (en particulier dans les zones rurales, mais des programmes sont également menés en coopération avec des organisations non gouvernementales internationales. UN 231 - وبغية تحسين صحة المرأة والطفل (ولا سيما في المناطق الريفية)، لا يقتصر الأمر على تخصيص موارد في الميزانية الحكومية فحسب، بل يجري أيضاً تنفيذ برامج للتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Bien que l'exploitation sexuelle des femmes et des filles trafiquées soit extrêmement courante, les hommes et les garçons sont aussi exploités sexuellement et un nombres important d'hommes, de femmes et d'enfants font l'objet d'un trafic dans d'autres secteurs; UN ومع أن الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات المتاجر بهن شائع بدرجة كبيرة، فإنه يجري أيضاً استغلال الرجال والأولاد جنسياً، ويتم الاتجار بإعداد كبيرة من الرجال والنساء والأطفال في قطاعات أخرى؛
    À la demande du Président, ces informations sont aussi publiées dans un document de base établi pour la Réunion des États parties (BWC/MSP/2008/INF.1). UN وتلبية لطلب الرئيس، يجري أيضاً نشر هذه المواد كورقات أساسية تقدم إلى اجتماع الدول الأطراف (BWC/MSP/2008/INF.1).
    Dans le même temps, les économies émergentes sont aussi devenues des sources d'investissements à l'étranger et de nombreux pays ont pris des mesures pour réduire la volatilité des flux de capitaux; cependant, une plus grande proportion des actifs des investisseurs institutionnels devrait être orientée vers le développement durable. UN وفي الوقت ذاته أصبحت الاقتصادات البازغة هي الأخرى مصدراً للاستثمار المتدفق إلى الخارج، كما اتجه كثير من البلدان إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من تقلب التدفقات الرأسمالية؛ ولاحظ في سياق ذلك ضرورة أن يجري أيضاً توجيه قسم أكبر من أصول المستثمرين المؤسسيين لأغراض التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد