Outre les incidents de viol déjà notés, 16 autres crimes graves contre la minorité croate font l'objet d'une enquête. | UN | ففضلا عن حوادث الاغتصاب التي أشير اليها سابقا يجري التحقيق في ٦١ جريمة جسيمة أخرى ارتكبت ضد اﻷقلية الكرواتية. |
Chaque fois, il a insisté pour que la situation fasse l'objet d'une enquête et, le cas échéant, soit redressée sans délai. | UN | وقد حث في كل حالة على أن يجري التحقيق في الوضع وكذلك، حيثما كان ضروريا، علاجه دون تأخير. |
Actuellement, l'enquête est en cours dans le cas de sept personnes accusées de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie, et ces personnes se trouvent actuellement en détention. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري التحقيق مع سبعة أشخاص بتهمة جنائية هي تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهم قيد الاحتجاز حاليا. |
Les personnes connues pour avoir déjà maltraité des enfants n'ont pas le droit de travailler avec ceux-ci et les décès d'enfants doivent faire l'objet d'enquêtes en cas de doute. | UN | ويحظر على الأفراد ممن لهم سجل سابق في الاعتداء على الأطفال من العمل مع الأطفال، بينما يجري التحقيق في حالات وفيات الأطفال التي تكون مثيرة للشبهات. |
Pour la première fois dans l'histoire de notre pays, les accusations de corruption donnent lieu à des enquêtes et mènent à des inculpations d'individus soupçonnés de malversations. | UN | ولأول مرة في تاريخ بلادنا يجري التحقيق في تهم الفساد، وسيُحاكم الذين تثبت إدانتهم. |
l'enquête est menée par le BSCI ou une autre entité désignée par le chef du bureau hors Siège ou le Représentant spécial du Secrétaire général ou chef de mission. | UN | يجري التحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو كيان آخر من الكيانات المعنية بالتحقيق يعينه رئيس المكتب الموجود خارج المقر أو الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة. |
Sept situations font l'objet d'enquêtes en cours. | UN | وتوجد أمام المحكمة سبع حالات يجري التحقيق فيها. |
65. L'Administrateur a ensuite indiqué qu'une enquête était en cours pour élucider les questions de responsabilité et qu'elle serait menée à son terme et suivie des mesures administratives pertinentes avant la fin de 1996. | UN | ٥٦ - وأشار مدير البرنامج أيضا إلى أنه يجري التحقيق في موضوع المساءلة، وسينتهي التحقيق قبل نهاية عام ٦٩٩١، متضمنا ما اتخذته اﻹدارة من إجراءات. |
Il recommande que tous les cas de ce genre fassent l'objet d'enquêtes systématiques afin que ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis de tels actes soient traduits devant les tribunaux et que les victimes soient indemnisées. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا. |
Le Président Milosevic a répondu que ces allégations faisaient l'objet d'une enquête, dont les résultats seraient communiqués à la mission. | UN | ورد الرئيس ميلوسيفيتش بأنه يجري التحقيق في هذه الادعاءات وأن البعثة ستُبلغ بنتائجه. |
De très nombreux cas faisaient l'objet d'une enquête. | UN | وهناك عدد كبير من القضايا التي يجري التحقيق فيها. |
Les cas présumés de torture ou de mauvais traitements ne font pas toujours l'objet d'une enquête appropriée. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجري التحقيق على نحو شافٍ دائماً فيما يُدعى من حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
Elles couvrent les affaires effectivement déférées à des autorités nationales, mais excluent, par souci de confidentialité, celles pour lesquelles l'enquête est en cours et dans lesquelles le bien-fondé des allégations n'est pas encore établi et celles en cours susceptibles d'aboutir à une décision de renvoi à des autorités nationales. | UN | وتشمل قضايا أحيلت فعلا إلى الدول، ولا تشمل، لأسباب تتعلق بالسرية، القضايا التي يجري التحقيق فيها والتي لم يتم فيها التثبت بعد من موثوقية الادعاءات، ولا القضايا قيد الاستعراض التي قد تُحال مستقبلا. |
l'enquête est en cours. | UN | يجري التحقيق في الأمر |
Avec la réduction prévue des enquêtes et la limitation considérable des capacités nationales, ces affaires risquent de ne pas faire l'objet d'enquêtes, ce qui pourrait avoir des incidences sur le processus de réconciliation. | UN | ونظرا لاعتزام تقليص التحقيقات ولشدة محدودية القدرة الوطنية، قد لا يجري التحقيق في هذه القضايا، مع احتمال أن يؤثر هذا الأمر في عملية المصالحة. |
Il a par ailleurs exhorté le Gouvernement syrien à cesser immédiatement de commettre des meurtres, affirmant que de telles violences étaient inacceptables au nom de l'humanité et devraient faire l'objet d'enquêtes. | UN | وحث الحكومة السورية على أن تتوقف على الفور عن ارتكاب عمليات القتل، وأكد أن هذا العنف لا تقبله الإنسانية ولا بد من أن يجري التحقيق فيه. |
Il a recommandé en outre que les femmes migrantes travaillant comme employées de maison aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre leurs employeurs et que tous les abus donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. | UN | وأوصت أيضاً بتمكين المهاجرات العاملات في خدمة المنازل من الوصول لآليات تقديم الشكاوى ضد أصحاب العمل وأن يجري التحقيق في كافة حالات الإساءة ومعاقبة مرتكبيها. |
l'enquête est menée par le BSCI ou une autre entité désignée par le chef du bureau hors Siège ou le Représentant spécial du Secrétaire général ou chef de mission. | UN | يجري التحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو كيان آخر من الكيانات المعنية بالتحقيق يعينه رئيس المكتب الموجود خارج المقر أو الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة |
Le fait est que les deux incidents font l'objet d'enquêtes indépendantes de la part des autorités compétentes en Égypte et en Israël. | UN | واقع الأمر أنه يجري التحقيق حاليا في الواقعتين المذكورتين من جانب السلطات المعنية في مصر وإسرائيل، كلّ على حدة. |
65. L'Administrateur a ensuite indiqué qu'une enquête était en cours pour élucider les questions de responsabilité et qu'elle serait menée à son terme et suivie des mesures administratives pertinentes avant la fin de 1996. | UN | ٦٥ - وأشار مدير البرنامج أيضا إلى أنه يجري التحقيق في موضوع المساءلة، وسينتهي التحقيق قبل نهاية عام ١٩٩٦، متضمنا ما اتخذته اﻹدارة من إجراءات. |
Il recommande que tous les cas de ce genre fassent l'objet d'enquêtes systématiques afin que ceux qui sont soupçonnés d'avoir commis de tels actes soient traduits devant les tribunaux et que les victimes soient indemnisées. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري التحقيق في كل هذه الحالات بشكل منتظم بغية تقديم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه اﻷفعال للمحاكمة، وتعويض الضحايا. |
À ce jour, aucune poursuite n'a été engagée sur ce fondement, mais plusieurs enquêtes sont en cours. | UN | ولم تتم أية ملاحقات قضائية حتى هذا التاريخ، ولكنْ يجري التحقيق في حالات مختلفة حاليًّا. |
En outre, si la personne mise en examen demande à être confrontée avec un témoin, l'audition sera réalisée à distance par l'intermédiaire d'un dispositif technique, la voix du témoin étant alors rendue non identifiable. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه إذا طلب الشخص الذي يجري التحقيق معه مواجهته بشاهد يجرى الاستماع من بعد باستخدام جهاز تقني يجعل من المتعذر التعرف على صوت الشاهد. |
De plus, la justice colombienne a engagé une action énergique face aux allégations de meurtre visant des membres de la force publique. C'est ainsi que 716 enquêtes sont en cours, qui concernent 1 000 membres des forces armées, dont 138 officiers, que 46 personnes ont été condamnées et que 232 ont été mises en examen ou font l'objet d'un procès. | UN | وإضافة إلى ذلك، طور القضاء الكولومبي حجماً هائلاً من الردود على عمليات القتل التي يزعم أنّ قوات الأمن ارتكبتها، حيث يجري التحقيق حالياً في 716 قضية بحق 000 1 فرد من القوات المسلحة، منهم 138 ضابطاً؛ صدرت بحق 46 منهم أحكام وهناك 232 آخرين وُجِّهت إليهم التهمة أو هم قيد المحاكمة. |
Pour les protéger, leur identité et l'objet de l'enquête doivent rester confidentiels, sauf lorsque la divulgation de ces informations est autorisée. | UN | ومن أجل حماية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم، لا يجوز أي كشف غير مأذون به عن هويتهم أو عن مضمون الادعاء. |
Les experts médico-légaux de la mission EULEX (mission < < État de droit > > de l'Union européenne au Kosovo) ont restitué à leur famille les restes de 330 victimes, et 80 victimes font encore l'objet d'investigations. | UN | وسلّم خبراء الطب الشرعي التابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو رفات 330 ضحية إلى عائلاتها بينما يجري التحقيق في رفات 80 ضحية أخرى؛ ولا يزال 760 1 شخصاً في عداد المفقودين. |
Où en est l'enquête ? | Open Subtitles | كيف يجري التحقيق ؟ |