Dans un quatrième stade, des activités additionnelles visant en elles-mêmes à assurer la conservation de la biodiversité ou à atténuer les changements climatiques feraient l'objet d'une planification, pour venir s'ajouter ou se substituer à certaines des actions antidésertification. | UN | وفي المرحلة الرابعة، يجري التخطيط لأنشطة إضافية لصون التنوع البيولوجي أو الحد من تغير المناخ كهدف في حد ذاته، سواء بالإضافة إلى تدابير مكافحة التصحر أو عوضاً عن بعضها. |
Il compte qu'une planification judicieuse aura lieu pour garantir que toute reconduite des dépenses d'équipement reportées de l'exercice 2012/13 ne se solde pas pour les États Membres par une charge financière supplémentaire lors d'exercices ultérieurs. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية كذلك أن يجري التخطيط بعناية لضمان ألا تشكل أية استعادة لنفقات رأسمالية مرجأة أثناء الفترة 2012/2013 عبئا ماليا إضافيا على الدول الأعضاء في فترات مالية لاحقة. |
À cette fin, il est prévu d'organiser une rencontre sur l'investissement au profit du développement des pays les moins avancés. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التخطيط لعقد ندوة حول الاستثمار من أجل تنمية أقل البلدان نموا. |
:: Une escorte est prévue pour chaque livraison d'armes et de matériels militaires. | UN | :: يجري التخطيط في كل مرة لحراسة الشحنات. |
De nouveaux programmes de formation sont prévus afin de renforcer les capacités des autorités de police de la région de lutter contre le terrorisme. | UN | وقال إنه يجري التخطيط لبرامج تدريب إضافية من أجل تعزيز قدرات السلطات المحلية لإنفاذ القوانين في مجال مكافحة الإرهاب. |
Afin de promouvoir le dialogue sur ces questions, cinq réunions – une pour chaque continent – sont prévues pour les mois à venir. | UN | وبغية تشجيع الحوار بشأن هذه المواضيع، يجري التخطيط لعقد خمسة اجتماعات، اجتماع واحد في كل قارة، ستنظم في اﻷشهر المقبلة. |
Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. | UN | ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها. |
Étant donné le développement rapide du commerce électronique, un nombre considérable de projets pouvant avoir un impact sur ce secteur étaient actuellement envisagés ou entrepris. | UN | ونظرا للتطور السريع في التجارة الإلكترونية، يجري التخطيط أو الاضطلاع بعدد كبير من المشاريع التي قد يكون لها أثر على هذه التجارة. |
Il faut une planification minutieuse - prévoyant des stratégies de désengagement - fondée sur une analyse détaillée de la situation et des parties prenantes, pour mieux inscrire les réalisations des projets dans la durée. | UN | ومن الضروري أن يجري التخطيط بعناية - بما في ذلك التخطيط لاستراتيجيات الخروج - استنادا إلى تحليلات دقيقة للحالة ولأصحاب المصلحة، من أجل أن تكون إنجازات المشاريع أكثر قابلية للاستدامة. |
Dans sa résolution 1706 (2006), le Conseil a également autorisé une présence multidimensionnelle au Tchad et en République centrafricaine, qui fait l'objet d'une planification active. | UN | كما أذن قرار مجلس الأمن 1706 (2006) بوجود متعدد الأبعاد في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، التي يجري التخطيط لها بنشاط في الوقت الراهن. |
a) une planification opérationnelle multidimensionnelle détaillée sera menée avec toutes les parties concernées; | UN | (أ) يجري التخطيط بصورة مفصلة على المستوى العملي المتعدد الأبعاد مع جميع الأطراف المعنية؛ |
Il compte qu'une planification judicieuse aura lieu pour garantir que toute reconduite des dépenses d'équipement reportées de l'exercice 2012/13 ne se solde pas pour les États Membres par une charge financière supplémentaire lors d'exercices ultérieurs (par. 34). | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية كذلك أن يجري التخطيط بعناية لضمان ألا تشكل أية استعادة لنفقات رأسمالية مرجأة أثناء الفترة 2012/2013 عبئا ماليا إضافيا على الدول الأعضاء في فترات مالية لاحقة (الفقرة 34). |
Selon les informations dont nous disposons, il est prévu qu'une liaison maritime régulière soit établie entre Sotchi et Soukhoumi, avec trois traversées par semaine. | UN | وتفيد المعلومات المتوافرة بأنه يجري التخطيط لتسيير خدمات نقل بحري منتظمة بين سوتشي وسوخومي، ويقترح تحديدا تسيير 3 رحلات في الأسبوع. |
Par ailleurs, il est prévu de construire d'autres installations de traitement pour faire face à l'accroissement de la population. | UN | كما يجري التخطيط لإنشاء مرافق إضافية للمعالجة لمواكبة تزايد السكان. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été éventuellement prises ou qu'il est prévu de prendre pour étendre le congé parental au secteur privé. | UN | فيرجى تقديم شرح واف عن أية تدابير متخذة أو يجري التخطيط لها، لتوسيع نطاق إجازات الأبوين بحيث تشمل القطاع ا لخاص. |
Lorsqu’une réunion des Nations Unies est prévue à l’échelle régionale, le Centre d’information des Nations Unies local peut être autorisé à inviter un correspondant ou un producteur de radio locale à couvrir l’événement. | UN | وعندما يجري التخطيط لعقد اجتماع ذي صلة باﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي، قد يؤذن لمركز اﻹعلام المحلي التابع لﻷمم المتحدة بالاستعانة بخدمات صحفي أو منتج إذاعي محلي لتوفير التغطية. |
Le fardeau que représente actuellement la tuberculose en Gambie n'est pas connu, mais une enquête nationale sur la prévalence de la tuberculose est prévue pour appuyer le prochain cycle du Fonds mondial. | UN | وليس حجم عبء داء السلّ في البلد معلوما في الوقت الراهن، إلا أنه يجري التخطيط للقيام بدراسة استقصائية عن انتشار الإصابة بداء السل على الصعيد الوطني، بحيث يجري دعمها في الجولة المقبلة للصندوق العالمي. |
Des arrangements similaires sont prévus avec le Gouvernement chinois. | UN | وثمة ترتيبات مماثلة يجري التخطيط للقيام بها مع حكومة الصين. |
Des programmes de réintégration adaptés sont prévus pour ces 46 enfants à leur libération. | UN | وفي هذا الصدد، يجري التخطيط لوضع برامج مناسبة لإعادة إدماج هؤلاء الأطفال الستة والأربعين بمجرّد إخلاء سبيلهم من الاحتجاز. |
L'intervenante demande quelles mesures sont prévues pour permettre aux femmes des pays en développement de profiter de ces améliorations. | UN | وتساءلت عن الخطوات التي يجري التخطيط لها ﻹتاحة الفرصة للنساء في البلدان النامية للاستفادة بهذه التحسينات. |
Un certain nombre de manifestations officielles sont prévues en dehors du programme officiel de la Conférence des Parties. | UN | يجري التخطيط لتنظيم عدد من اﻷحداث الرسمية ستحدث خارج نطاق جدول اﻷعمال الرسمي لمؤتمر اﻷطراف. |
Enfin, il a décrit brièvement les neuf études de pays approfondies qui avaient déjà été réalisées et les trois autres qui étaient en projet. | UN | ووصف بإيجاز الدراسات القطرية المتعمقة التسع التي أنجزت بالفعل، والدراسات الثلاث الاضافية التي يجري التخطيط لها. |
Étant donné le développement rapide du commerce électronique, un nombre considérable de projets pouvant avoir un impact sur ce secteur étaient actuellement envisagés ou entrepris. | UN | ونظرا للتطور السريع في التجارة الإلكترونية، يجري التخطيط أو الاضطلاع بعدد كبير من المشاريع التي قد يكون لها أثر على هذه التجارة. |
46. Le Comité a été informé que des renseignements déjà communiqués sur les lancements que la Fédération de Russie prévoyait d'effectuer, ainsi que sur leurs objectifs et leurs paramètres, étaient disponibles sur le site Web du ministère russe des affaires étrangères < www.mid.ru > et que l'on prévoyait de reprendre ces informations sur le site Web du Bureau des affaires spatiales. | UN | 46- أُبلغت اللجنة بأن موقع وزارة الشؤون الخارجية الروسية على الشبكة العالمية (الويب) (www.mid.ru) يتضمن معلومات مسبقة عن الأجسام الفضائية التي سيطلقها الاتحاد الروسي وعن غرضها وبارامتراتها، وبأنه يجري التخطيط لجعل تلك المعلومات متاحة أيضاً على موقع مكتب شؤون الفضاء الخارجي على الويب. |
Une réunion conjointe a été tenue à l'Office des Nations Unies à Vienne et une autre est en cours de préparation. | UN | وعُقد اجتماع مشترك واحد في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، فيما يجري التخطيط لاجتماع آخر. |