Il a été constaté sur place que ces équipements sont régulièrement utilisés pour détecter les faux documents. | UN | ويتبين من المشاهدات الموضعية أنه يجري بانتظام استخدام تلك المعدات للتعرف على وثائق السفر المزوّرة. |
Néanmoins, des cas sont régulièrement signalés auprès des associations chargées de prendre en charge les victimes de ces problématiques. | UN | ومع ذلك يجري بانتظام إحالة الحالات إلى الجهات المسؤولة عن رعاية ضحايا هذه المشاكل. |
Des activités de formation à l'intention des dignitaires religieux, des moines et des nonnes sont régulièrement organisées et étoffées. | UN | كما يجري بانتظام توفير وزيادة الأنشطة التدريبية لكبار الشخصيات الدينية والرهبان والراهبات. |
Toutefois, l'information des Nations Unies transmise est régulièrement diffusée et mise à profit dans les conférences et séminaires. | UN | بيد أنه يجري بانتظام نشر المعلومات الواردة عن الأمم المتحدة واستخدامها في محاضرات وحلقات دراسية. |
Des communiqués de presse consacrés aux préparatifs sont publiés périodiquement et des réunions d'information sont organisées à l'intention des médias. | UN | وبشكل عام يجري بانتظام إصدار بلاغات صحفية حول الأنشطة التحضيرية واجتماعات توجيهية لممثلي وسائل الإعلام. |
En outre, des compétences techniques devraient être fournies au projet concernant le système de gestion des établissements d'enseignement afin de veiller à ce qu'une dimension sexospécifique soit adoptée dans toutes les activités de planification, de recherche et de développement et à ce que les données produites par le système soient systématiquement analysées selon des critères de sexe. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الدراية الفنية لمشروع نظام معلومات اﻹدارة التعليمية لكفالة إدراج عنصر يتعلق بقضايا الجنسين في جميع أنشطة التخطيط والبحث والاستنباط وأن يجري بانتظام تحليل البيانات التي يولدها النظام من منظور الجنسين. |
Tandis que les tâches relevant de la gestion interne, notamment les évaluations de la qualité et de l'efficacité des travaux du Secrétariat, continuent d'être menées régulièrement, le cadre stratégique est axé sur les résultats qui sont attendus en dehors de chaque sous-programme et sur les effets pour les bénéficiaires. | UN | ومع أنه لا يزال يجري بانتظام تناول مهام الإدارة الداخلية، بما فيها التقييمات المتعلقة بنوعية عمل الأمانة العامة ومدى كفاءته، فإن تركيز الإطار الاستراتيجي ينصب على النتائج المتوقعة التي تتحقق خارج كل برنامج فرعي وآثارها على المستفيدين منه. |
D'autres solutions que le placement en institution et en détention doivent systématiquement être recherchées, de sorte que de tels placements ne soient décidés qu'en dernier recours. | UN | وينبغي أن يجري بانتظام استعراض بدائل عن اجراءات اﻹيداع في المؤسسات والاحتجاز بغية ضمان عدم إتخاذ هذه الاجراءات إلا كملاذ أخير. |
En outre, les spécialistes qui manipulent les munitions sont régulièrement formés aux dernières techniques et méthodes mises au point dans le domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بانتظام تدريب الأخصائيين الذين يستخدمون الذخائر على آخر التقنيات والأساليب المطوَّرة في هذا الميدان. |
Le dispositif et les outils de gestion du Compte sont régulièrement passés en revue. | UN | 31 - يجري بانتظام استعراض الترتيبات والأدوات المتعلقة بإدارة حساب التنمية. |
Les résultats des recherches sur les politiques appliquées, les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques sont régulièrement diffusés sur le site ReliefWeb. | UN | وعن طريق موقع " شبكة الإغاثة " ، يجري بانتظام نشر هذه السياسات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
21. Le Comité est conscient que de nombreuses données sur les enfants et leurs activités sont régulièrement collectées et publiées. | UN | 21- تدرك اللجنة أنه يجري بانتظام جمع ونشر كمية كبيرة من البيانات عن الأطفال وأنشطتهم. |
Les États partenaires sont régulièrement tenus informés des actes et des mouvements des terroristes et des groupes terroristes ainsi que du trafic d'armes auquel ils se livrent et des installations et technologies dont ils disposent dans le domaine des communications. | UN | يجري بانتظام إطلاع الدول الشريكة على أعمال وتحركات الإرهابيين والجماعات الإرهابية وعمليات الاتجار بالأسلحة التي يضطلعون بها ومرافق الاتصالات والتكنولوجيات التي يحوزونها. |
14. De nouveaux outils et des documents de travail techniques sont actuellement mis au point et les outils existants sont régulièrement mis à jour. | UN | 14- ويجري وضع أدوات ووثائق عمل فنية جديدة، كما يجري بانتظام تحديث الأدوات الموجودة. |
Leur mise en œuvre fait l'objet d'un suivi par le Département de la gestion, et les progrès accomplis sont régulièrement signalés et examinés par le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, qui est présidé par la Vice-Secrétaire générale. | UN | وتقوم إدارة الشؤون الإدارية برصد تنفيذ الاتفاقات وخطط عمل الموارد البشرية، كما يجري بانتظام إبلاغ مجلس الأداء الإداري، الذي ترأسه نائبة الأمين العام، بالتقدم المحرز، ويقوم المجلس باستعراض ذلك التقدم. |
De nouveaux outils et documents de travail techniques sont actuellement mis au point et les outils existants sont régulièrement mis à jour. | UN | 23- ويجري وضع أدوات ووثائق عمل فنية جديدة كما يجري بانتظام تحديث الأدوات الموجودة. |
La question du budget alloué aux autorités publiques et aux institutions est régulièrement examinée. | UN | يجري بانتظام استعراض مسائل الميزانية المخصصة للسلطات والمؤسسات العامة. |
Le commandant de la Direction des étrangers et de l'immigration est régulièrement informé de l'inclusion de nouveaux noms sur la liste récapitulative du Comité créé par la résolution 1267 afin que la liste d'exclusion puisse être mise à jour. | UN | يجري بانتظام إبلاغ قائد هيئة الهجرة وشؤون الأجانب بالأشخاص الجدد المدرجين في قائمة اللجنة 1267 الموحدة، بهدف استكمال قائمة الحظر. |
14. Les projets afférents aux exercices antérieurs sont examinés périodiquement en vue d'annuler les engagements non réglés qui n'ont plus d'objet. | UN | ١٤ - يجري بانتظام استعراض مشاريع السنة السابقة لكي تلغى اﻷرصدة القائمة التي لم تعد لازمة. |
87. Le SPT recommande que toutes les personnes privées de liberté par la police soient systématiquement informées, dès le début de cette privation, de leur droit d'avoir accès à un avocat ou à un autre tiers de confiance, et qu'il leur soit accordé les moyens nécessaires pour s'entretenir en privé avec un avocat ou un autre tiers de confiance. | UN | 87- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري بانتظام إعلام جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من قبل الشرطة، منذ بداية هذا الحرمان، بحقهم في الاستعانة بمحام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه، وتزويدهم بالوسائل اللازمة للتشاور على انفراد مع محام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه. |
Tandis que les tâches relevant de la gestion interne, notamment les évaluations de la qualité et de l'efficacité des travaux du Secrétariat, continuent d'être menées régulièrement, le cadre stratégique est axé sur les résultats qui sont attendus en dehors de chaque sous-programme et sur les effets pour les bénéficiaires. | UN | ومع أنه لا يزال يجري بانتظام تناول مهام الإدارة الداخلية، بما فيها التقييمات المتعلقة بنوعية عمل الأمانة العامة ومدى كفاءته، فإن تركيز الإطار الاستراتيجي ينصب على النتائج المتوقعة التي تتحقق خارج كل برنامج فرعي وآثارها على المستفيدين منه. |
D'autres solutions que le placement en institution et en détention doivent systématiquement être recherchées, de sorte que de tels placements ne soient décidés qu'en dernier recours. | UN | وينبغي أن يجري بانتظام استعراض بدائل عن اجراءات اﻹيداع في المؤسسات والاحتجاز بغية ضمان عدم إتخاذ هذه الاجراءات إلا كملاذ أخير. |
La Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée aide la Mission à organiser les réunions qui ont lieu à l'extérieur de sa zone d'opérations et les deux missions procèdent régulièrement à des échanges d'informations, de rapports notamment. | UN | وتوفر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الدعم في تيسير الاجتماعات التي تعقد خارج منطقة البعثة كما يجري بانتظام تبادل المعلومات والتقارير وما إلى ذلك. |
Le Gouvernement a assuré que les centres fermés et les centres ouverts subissaient régulièrement des travaux de rénovation. | UN | 17- وأكد الوفد أنه يجري بانتظام تجديد مراكز الاستقبال المغلقة والمفتوحة. |
En outre, des stages de formation du personnel ont été régulièrement organisés et attestés dans les divers domaines de spécialisation nécessaires à la conduite d’inspections sûres et efficaces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان تدريب الموظفين يجري بانتظام ويوثق في مختلف المواضيع الفرعية الضرورية لإجراء عمليات تفتيش تتسم بالسلامة والكفاءة. |