ويكيبيديا

    "يجري بذل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on s'
        
    • sont prises
        
    • sont en cours pour
        
    Cette situation a entraîné des complications administratives supplémentaires dans le système des délégations de pouvoirs et, en ce moment, on s'emploie activement à rationaliser les dispositions en vigueur et à renforcer l'application du principe de responsabilité. UN وهذا ما يثقل نظام تفويض السلطة بعمليات معقدة، ولذلك يجري بذل جهود جدية لتبسيط الترتيبات الحالية وتعزيز المساءلة.
    on s'employait également à empêcher les groupes armés et les forces paramilitaires d'enrôler des enfants. UN كما يجري بذل جهود لمنع قيام الجماعات المسلحة والقوات شبه العسكرية بتجنيد الأطفال.
    Au Pays-Bas, cela signifie que l'on s'emploie à permettre à toutes les personnes, quelles que soient leurs préférences sexuelles, de participer, sur un pied d'égalité, à toutes les activités sociales. UN وفي هولندا نفسها، يعني هذا أنه يجري بذل جهود للوصول إلى وضع يتمكن فيه الشعب من المشاركة على قدم المساواة في جميع ميادين المجتمع بغض النظر عن توجههم الجنسي.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d’instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l’établissement de services de première nécessité dans les régions d’origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Des efforts sont en cours pour lutter contre les maladies, assurer l'autonomisation des femmes, dispenser des soins aux personnes âgées et défendre les droits des personnes handicapées. UN كما يجري بذل الجهود لمكافحة الأمراض، وتمكين المرأة ورعاية المسنين وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات.
    on s'emploie également à élaborer une procédure en application de l'article 21 de la loi relative à l'égalité des sexes pour l'examen des affaires de discrimination. UN وقالت إنه يجري بذل جهود لاستحداث إجراء بموجب المادة 21 من قانون المساواة بين الجنسين من أجل رفع قضايا تتعلق بالتمييز.
    Si cela se produit, l'entrevue reprend ultérieurement et on s'efforce de régler le problème de la garde des enfants. UN وفي حالة وقوع هذا، يجري استئناف المقابلة في وقت آخر، كما يجري بذل جهد ما لحل مشكلة رعاية الطفل.
    Dans le programme national, on s'efforce de tester autant de femmes enceintes que possible pour dépister le VIH. UN وفي إطار البرنامج الوطني يجري بذل جهود لاختبار أكبر عدد ممكن من الحوامل بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les difficultés de communication et de logistique propres au continent ont retardé la réception des réponses, mais l'on s'emploie actuellement à trouver des solutions de remplacement pour les surmonter. UN وبالرغم من أن صعوبة الاتصالات وقلة الدعم اللوجستي في منطقة أفريقيا تسببتا في تأخر ورود إجابات على الدراسة الاستقصائية، فإنه يجري بذل جهود للتغلب على الصعوبات المصادفة.
    Alors que l'on s'emploie à appliquer la loi précitée, il faut également signaler certains faits négatifs. UN وفي حين أنه يجري بذل جهود لتنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالمرأة واستغلالها للبغاء، كان لهذه الجهود بعض النتائج السلبية.
    En Colombie, on s'emploie actuellement à mettre au point une méthode permettant de détecter les cultures de pavot à opium et d'évaluer le rendement des cultures illicites. UN وفي كولومبيا، يجري بذل الجهود لاستحداث منهجية لاستخدامها في كشف زراعة خشخاش الأفيون وقياس غلة المحاصيل غير المشروعة.
    on s'employait davantage à évaluer l'impact du cadre de coopération, notamment par le biais des activités menées en collaboration avec le Gouvernement, portant sur trois stratégies nationales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    En outre, on s'attache à améliorer la comparabilité entre les données fournies par les pays créanciers et celles émanant de pays débiteurs. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجري بذل جهود لتحسين قابلية البيانات المستمدة من المصادر الدائنة والمدينة للمقارنة.
    on s'efforce néanmoins de surveiller autant d'unités de la police nationale que possible. UN ومع ذلك، يجري بذل جهود لرصد أكبر عدد ممكن من وحدات الشرطة الوطنية.
    Ce programme ayant pris un certain retard et l'Office ayant des difficultés de trésorerie, on s'efforce de limiter autant que possible la pratique du préfinancement. UN وحيث أن البرنامج قد فتُر بعض الشيء، ونتيجة لمشاكل التدفق النقدي التي تواجَه، يجري بذل كل جهد ممكن للحد من ممارسة التمويل مقدما.
    Cependant, on s'efforce actuellement — et il importe de poursuivre ces efforts — de réduire les plus gros montants réglés en espèces aux principaux fournisseurs. UN بيد أنه يجري بذل المزيد من الجهود، التي ينبغي أن تتواصل، من أجل حصر المدفوعات النقدية الكبيرة في التعامل مع كبار البائعين.
    Pendant ce temps, on s'efforce de prendre dans un premier temps une décision sur la question de la prorogation du Traité en renvoyant à plus tard l'examen de cet instrument. UN وفي غضون ذلك، يجري بذل محاولات لاتخاذ قرار، أولا بشأن مسألة التمديد، وبعد ذلك، بدء عملية استعراض المعاهدة.
    on s'employait davantage à évaluer l'impact du cadre de coopération, notamment par le biais des activités menées en collaboration avec le Gouvernement, portant sur trois stratégies nationales. UN وقالت إنه يجري بذل جهود أكبر في مجال قياس اﻷثر، بما في ذلك ما يتم من خلال العمل مع الحكومة في ثلاث استراتيجيات وطنية.
    À titre de contribution au processus de réconciliation nationale, des mesures sont prises en vue d'instaurer des conditions favorables au rapatriement des réfugiés grâce à la reconstruction des infrastructures de base et à l'établissement de services de première nécessité dans les régions d'origine. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    En Hongrie, des dispositions sont prises en vue de créer un conseil de développement de l'entreprenariat formé de représentants des ministères, des chambres de commerce, des associations professionnelles et d'experts siégeant à titre individuel qui seront chargés de conseiller le gouvernement sur la mise en place d'un régime de commerce et d'un cadre juridique propice au développement des PME. UN وفي هنغاريا، يجري بذل جهود في سبيل استحداث مجلس لتنمية روح اﻹقدام على المشاريع يعيﱠن فيه ممثلون عن الوزارات وغرف التجارة والرابطات التجارية وخبراء بصفتهم الشخصية، بغية إسداء المشورة للحكومة بشأن إيجاد اﻷطر التجارية والقانونية المؤاتية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Aux fins de l'application de la loi relative aux droits et garanties des personnes handicapées, des mesures actives sont prises pour développer des mécanismes de protection sociale pour les personnes handicapées. UN 129- وتنفيذاً لقانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن حقوق وضمانات الأشخاص ذوي القيود الصحية " ، يجري بذل جهود حثيثة من أجل تطوير آليات الحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي القيود الصحية(53).
    Au Bangladesh, des efforts sérieux et sincères sont en cours pour mettre en place et renforcer les institutions et les lois qui consolideront la démocratie et favoriseront la bonne gouvernance. UN وفي بنغلاديش، يجري بذل جهود جدية ومخلصة ﻹنشاء وتعزيز المؤسسات والقوانين التي تعزز الديمقراطية وتشجع الحكم السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد