Entre temps, les efforts de promotion de l'utilisation de catalyseurs à faible teneur en mercure sont encouragés lorsque cela est possible. | UN | وفي الوقت نفسه يجري تشجيع الجهود الرامية إلى استخدام المواد الحفّازة المنخفضة المحتوى من الزئبق حيثما يكون ذلك مناسباً. |
À cette fin, les gouvernements, le secteur privé, les fondations et autres organisations sont encouragés à financer la mise de fonds initiale; | UN | ولهذه الغاية، يجري تشجيع الحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات الأخرى على تقديم أموال بدء تشغيل الصندوق؛ |
Toutefois, celles dont la nationalité reste indéterminée sont encouragées à demander la nationalité estonienne. | UN | غير انه يجري تشجيع الأشخاص الذين لا تزال جنسيتهم غير محدَّدة على أن يقدموا طلبات للحصول على الجنسية الإستونية. |
- Mise en place d'arrangements de micro-financement par lesquels les institutions financières majeures sont encouragées à fournir des emprunts aux femmes chefs d'entreprise; | UN | :: ترتيبات التمويل الصغير حيث يجري تشجيع المؤسسات المالية الكبيرة لتقديم القروض لصاحبات المشاريع؛ |
Tous les membres sont invités à respecter le même calendrier en termes de devises et de date de paiements. | UN | كما يجري تشجيع جميع الأعضاء على الامتثال لنفس جدول المواعيد بالنسبة لنوع العملة التي تتم بها التسديدات ومواقيتها. |
En même temps, les services de soins de santé privés ont été encouragés et se sont étendus. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات. |
L'allaitement est encouragé, mais le Gouvernement roumain garantit un approvisionnement gratuit en lait en poudre aux femmes qui ne peuvent allaiter leur nouveau-né. | UN | ورغم أنه يجري تشجيع الرضاعة الطبيعية، إلا أن حكومة رومانيا تكفل التغذية المجانية باللبن المجفف للنساء اللائي لا يمكنهن إرضاع أطفالهن حديثي الولادة. |
Aux Philippines, la réinsertion des anciens combattants musulmans à Mindanao est encouragée dans le cadre de deux projets (éducation et santé familiale). | UN | وفي الفلبين، يجري تشجيع إعادة إدماج المحاربين القدامى من المسلمين في ميندناو في إطار مشروعين (التعليم وصحة الأسرة). |
En même temps, déclare—t—on, les Arabes sont encouragés à s'installer à Kirkouk; la proportion des Arabes de cette zone est en train d'augmenter. | UN | وفي الوقت نفسه، يقال بأنه يجري تشجيع العرب على الاستقرار في كركوك؛ فنسبتهم آخذة في الزيادة. |
Si d'autres États sont en mesure de contribuer à la réalisation des objectifs visés par les présents articles, ils sont encouragés à coopérer mais n'ont aucune obligation juridique de le faire. | UN | ولئن كان يجري تشجيع الدول اﻷخرى، التي تكون في موقف يسمح لها بالمشاركة في تحقيق أهداف هذه المواد، على التعاون، فإنها ليست ملزمة قانونا بأن تفعل ذلك. |
34. Entre-temps, les acheteurs sont encouragés à soumettre à leurs superviseurs leurs observations sur tel ou tel fournisseur. | UN | ٤٣ - وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع المشترين على تقديم تعليقاتهم على بائع معيﱠن إلى موظفهم اﻷقدم. |
Si d'autres Etats sont en mesure de contribuer à la réalisation des objectifs visés par les présents articles, ils sont encouragés à coopérer mais n'ont aucune obligation juridique de le faire. | UN | ولئن كان يجري تشجيع الدول اﻷخرى، التي تكون في موقف يسمح لها بالمشاركة في تحقيق أهداف هذه المواد، على التعاون، فإنها ليست ملزمة قانونا بأن تفعل ذلك. |
Le ME intervient activement dans les écoles où les filles sont encouragées à participer à ces activités. | UN | وتقوم وزارة التعليم بتدخلات رئيسية على مستوى المدرسة حيث يجري تشجيع البنات على المشاركة. |
Les journalistes sont formés et les femmes sont encouragées à devenir journalistes. | UN | وقالت إن الصحفيين يتلقون تدريبا وأنه يجري تشجيع النساء على الالتحاق بالصحافة. |
Depuis 1988, les industries qui demandent à bénéficier d'une aide sont encouragées à présenter un plan prévoyant des mesures concrètes pour s'adapter à la concurrence étrangère. | UN | واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية. |
Dans le même temps, les anciennes exciseuses sont encouragées à se reconvertir dans d'autres activités entrepreneuriales. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع النساء اللواتي كن يمارسن الختان على الانتقال إلى ممارسة أنشطة أخرى في مجال تنظيم المشاريع. |
Alors que les centres sont invités à rechercher un appui extérieur pour leurs activités spéciales, plusieurs d'entre eux ont fait observer que les règles de gestion financière de l'Organisation limitaient leurs capacités de recevoir des fonds extérieurs. | UN | وفي حين يجري تشجيع المراكز على التماس الدعم الخارجي لﻷنشطة والفعاليات الخاصة، فقد أشار عدد منها إلى أن القواعد المالية للمنظمة تفرض قيودا على قدرتها على تلقي اﻷموال من مصادر خارجية. |
Réponse à la Recommandation 455 : Tout en les sensibilisant aux questions de parité entre les sexes, les médias ont été encouragés à projeter une image positive de la femme. | UN | الاستجابة للتوصية رقم 455: يجري تشجيع إظهار صورة إيجابية للمرأة مع توعية وسائط الإعلام لمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Commentaire de l'OACI : L'OACI s'efforce de faire en sorte que les personnes sélectionnées proviennent de diverses régions et que la sélection de candidates soit encouragée. | UN | تعليق الإيكاو: تسعى الإيكاو فعلاً إلى ضمان اختيار الأشخاص من شتى المناطق كما يجري تشجيع اختيار خبراء استشاريين من الإناث المؤهلات. |
La Constitution stipulait que le chef de l'État des Maldives doit être de sexe masculin, mais la participation des femmes à la vie politique, en tant qu'électrices et en tant que candidates, était encouragée. | UN | 117 - وأبلغت الممثلة اللجنة أنه يجري تشجيع المشاركة السياسية للمرأة، سواء كناخبة ومرشحة، وإن كان رئيس دولة ملديف ينبغي أن يكون من الذكور طبقا للدستور. |
11. Les Etats ayant un intérêt dans ces stocks qui ne sont pas parties à un organisme régional ou sous-régional compétent de gestion des pêches seront encouragés à participer aux travaux de cet organisme. | UN | ١١ - يجري تشجيع الدول ذات المصلحة في الرصيد المعني )اﻷرصدة المعنية( التي ليست أطرافا في منظمة ﻹدارة مصائد اﻷسماك مختصة وقائمة على الصعيد الاقليمي أو دون الاقليمي على الاشتراك في أعمال تلك المنظمة. |
91. la FAO encourage les pays à renforcer leurs structures, en les conseillant sur la politique à suivre et en les aidant à formuler celle-ci et à recueillir et traiter les données qui leur permettront d'exploiter rationnellement leurs richesses naturelles de façon à préserver durablement leur agriculture, leurs forêts et leurs ressources halieutiques. | UN | ٩١ - يجري تشجيع تعزيز المؤسسات الوطنية من خلال توفير المشورة فيما يتعلق بالسياسة، وتقديم المساعدة في وضع السياسات، وجمع البيانات وتجهيزها ﻹدارة حفظ واستخدام الموارد الطبيعية من أجل الزراعة المستدامة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك. |
Elle a indiqué que les États membres étaient encouragés à inclure des jeunes dans leurs délégations. | UN | وأوضحت أنه يجري تشجيع الدول الأعضاء على إشراك أشخاص أصغر سنا في وفودها. |
On avait mené des recherches à l'appui de la prévention et de la lutte contre le sida, et le Gouvernement avait encouragé les ONG à participer aux activités en la matière. | UN | وذكر أن الأبحاث تجري لدعم جهود اتقاء الإيدز ومكافحته، وأنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية على الاشتراك في أنشطة مكافحة الإيدز. |