Ainsi, les bureaux de pays sont évalués en fonction de la mesure dans laquelle les fonds sont dépensés en temps voulu. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تقييم المكاتب القطرية، من ناحية، على ضوء درجة إنفاق الأموال في الوقت المحدد. |
Les risques de conjonction de trajectoires sont évalués au moyen des informations disponibles partout dans le monde, et des manœuvres d'évitement sont planifiées au besoin. | UN | يجري تقييم التزامن باستخدام المعلومات المتاحة في العالم، وسيتم تخطيط مناورات تفادي الاصطدامات، إذا لزم الأمر. |
Premièrement, on évalue la nature des données relatives à un pays pour un groupe spécifique. | UN | فأولا، يجري تقييم طبيعة البيانات المتصلة ببلد في ما يتعلق بسلسلة معينة. |
On procède parallèlement à une évaluation des foyers pour femmes battues et autres lieux où les victimes peuvent demander de l'aide. | UN | وموازاة لذلك، يجري تقييم دور رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب، والأماكن الأخرى التي يمكن للضحايا التماس المساعدة فيها. |
De sorte que c'est dans le contexte des résultats et des recommandations de l'EPES que sont évaluées l'utilité et la cohérence de chaque programme proposé. | UN | وهكذا يجري تقييم السلامة والتماسك في كل برنامج مقترح في نطاق نتائج وتوصيات هذه العملية. |
Il convient d'évaluer soigneusement les incidences financières de toutes les propositions de réforme au sujet de laquelle l'Assemblée générale devra se prononcer. | UN | وينبغي أن يجري تقييم دقيق للآثار المالية لأية مقترحات للإصلاح تبت فيها الجمعية العامة. |
Tous les sous-programmes sont évalués de manière approfondie au cours de la période couverte par le plan à moyen terme. | UN | يجري تقييم متعمق لكل برنامج فرعي في إطار الخطة المتوسطة الأجل. |
Les domaines où des mesures doivent être prises pour améliorer la qualité de vie des femmes et des hommes sont soulignés et les résultats obtenus sont évalués. | UN | ويجري تركيز الضوء على المجالات التي يستلزم العمل بها لتحسين نوعية الحياة للنساء والرجال، كما يجري تقييم ما تم إنجازه. |
Quelque 60 projets, en gros, sont évalués de cette manière chaque année. | UN | وهكذا يجري تقييم ما يقارب 60 مشروعا في السنة. |
En matière de formation professionnelle, les besoins individuels des fonctionnaires sont évalués dans le cadre de la notation, tandis qu’au niveau des départements, ils sont recensés par le responsable en début d’année. | UN | ٣٥ - وفي حين يجري تقييم الاحتياجات الفردية للتطوير الوظيفي في سياق نظام تقييم اﻷداء، يقوم رؤساء اﻹدارات بتحديد احتياجات إداراتهم في بداية كل عام. |
Certains organismes ont fixé des seuils au-dessus desquels les programmes ou projets sont évalués. | UN | 113- وقد وضعت بعض المؤسسات عتبات دنيا يجري تقييم البرامج أو المشاريع في ضوئها. |
En outre, le cas échéant, on évalue la politique suivie dans le domaine de la fiscalité pour ses effets sur l'émancipation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تقييم التدابير في المجال الضريبي، حسب اتصالها بالموضوع، فيما يتعلق بآثار التحرر باعتبارها معيارا. |
22. Dans le contexte des études relatives à l'espace lointain, on évalue les données fournies par les satellites dans diverses longueurs d'ondes. | UN | 22- وفي سياق دراسات الفضاء العميق، يجري تقييم بيانات السواتل المزودة بأجهزة الاستشعار الأطول الموجية الكونية. |
En ce qui concerne le contrôle de l'application de la loi sur l'égalité des sexes par la Commissaire à l'égalité des sexes, il faudrait préciser quels sont les effets de cette loi que l'on évalue. | UN | أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون. |
La loi relative aux services de lutte contre la discrimination au niveau des municipalités fait l'objet d'une évaluation. | UN | يجري تقييم القانون المتعلق بمناهضة التمييز في مجال تقديم الخدمات البلدية. |
S'il a été établi qu'une activité aura un impact mineur ou transitoire, une évaluation préliminaire d'impact est réalisée. | UN | وحيثما يكون الأثر أقل من طفيف أو مؤقت، يجري تقييم بيئي أولي. |
De plus, tous les consultants et vacataires doivent désormais faire l'objet d'une évaluation deux fois par an et à la fin de leur contrat. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تقييم جميع هؤلاء الموظفين الآن على أساس شبه سنوي، وعند انتهاء تعاقداتهم. |
Dans le même temps, les capacités des homologues sont évaluées et les besoins d'assistance technique de chaque pays sont identifiés. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تقييم قدرة النظراء وتحديد مجالات المساعدة التقنية المناسبة لكل بلد. |
Toutes les allégations de faute reçues par l'Organisation des Nations Unies sont évaluées et font l'objet d'une enquête en vue d'en établir le bien-fondé ou d'exonérer les personnes mises en cause. | UN | يجري تقييم جميع ادعاءات سوء السلوك التي تتلقاها الأمم المتحدة والتحقيق فيها إما لإثبات التهمة أو لتبرئة الجاني المزعوم. |
Il convient d'évaluer régulièrement l'impact de la participation du secteur privé au développement. | UN | وسيتعين أن يجري تقييم الأثر المترتب على إشراك القطاع الخاص في التنميةبانتظام مستقبلا. |
L'impact des publications de la CNUCED sera évalué au moyen d'enquêtes annuelles. | UN | وسوف يجري تقييم أثر منشورات الأونكتاد على أساس دراسات استقصائية سنوية بشأن المنشورات. |
Un comportement et une conduite peuvent être évalués et interprétés de diverses manières. | UN | فمن الممكن أن يجري تقييم السلوك والتصرفات وتفسيرها بطرق شتى. |
De même, l'évaluation de l'efficacité du plan stratégique ne sera menée qu'en 2012. | UN | وبالمثل، لن يجري تقييم فعالية الخطة الاستراتيجية سوى في عام 2012. |
Le programme sur les modes de vie sains est en cours d'évaluation dans les grandes classes des établissements d'enseignement général. | UN | 21 - وأضافت قائلة إنه يجري تقييم برنامج أسلوب الحياة الصحية في الصفوف العليا في مدارس التعليم العام. |