C'est le but que poursuivent les projets de l'Initiative visant à renforcer la protection physique des matières particulièrement dangereuses et à en empêcher la prolifération exécutés au Kazakhstan. | UN | وهذا هو بالتحديد الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه مشاريع الصندوق التي يجري تنفيذها في كازاخستان من أجل تعزيز الحماية المادية للمواد البالغة الخطورة ومنع انتشارها. |
Plusieurs grands projets sont exécutés dans la région concernant l'échange d'informations, la répression et l'amélioration des capacités opérationnelles des institutions s'occupant de drogues dans la région. | UN | وهناك عدة مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في المنطقة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، وإنفاذ القوانين، وتعزيز القدرات التنفيذية للمؤسسات المتصلة بالمخدرات في المنطقة. |
À ce jour, 90 projets ST-EP ont déjà été exécutés ou sont en cours d'exécution dans 31 pays en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Balkans. | UN | وتم بالفعل تنفيذ 90 برنامجا من هذه البرامج أو يجري تنفيذها في 31 بلدا في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البلقان. |
Des projets similaires sont en cours en Arménie, au Maroc, en Mongolie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وثمة مشاريع مشابهة يجري تنفيذها في أرمينيا وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقاً والمغرب ومنغوليا. |
Il convient de reformuler l'alinéa 14 pour souligner que les mesures de renforcement sont appliquées en vertu des pouvoirs conférés à l'AIEA par les accords de garanties généralisées existants. | UN | وقال إن الفقرة الفرعية 14 ينبغي إعادة صياغتها حتى يتم التأكيد على أن تدابير التعزيز يجري تنفيذها في إطار السلطة المسندة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة. |
7. Il a été noté que, d'après une analyse des rapports qui avaient été communiqués jusque-là, d'assez nombreuses activités étaient en cours dans le domaine de la coopération et de l'assistance. | UN | 7- ولوحظ أن تحليل التقارير المقدمة حتى ذاك التاريخ يبين وجود أنشطة كثيرة يجري تنفيذها في مجال التعاون والمساعدة. |
b) L'évolution en cours quant aux objectifs et aux mécanismes de la politique sociale, ainsi que les progrès réalisés dans la réforme des services sociaux (dans certains domaines comme l'éducation, les soins de santé, la sécurité sociale, l'infrastructure et le développement urbain) nécessitent une analyse plus approfondie des nouvelles méthodes de gestion actuellement appliquées dans la région. | UN | )ب( التغيرات التي تطرأ في مجال أهداف وآليات السياسة الاجتماعية، والتقدم المحرز في إصلاح الخدمات الاجتماعية )في مجالات من قبيل التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والهياكل اﻷساسية والتنمية الحضرية(، تتطلب تحليلا أعمق لﻷساليب اﻹدارية الجديدة التي يجري تنفيذها في المنطقة. |
Une législation antidiscrimination était en cours d'élaboration, avait été adoptée ou était en cours d'application dans plusieurs pays. | UN | فهناك تشريعات لمكافحة التمييز يجري إعدادها أو اعتُمدت أو يجري تنفيذها في العديد من البلدان. |
En conséquence, il n'est pas possible d'appliquer intégralement cette recommandation, qui irait à l'encontre des principes de la stratégie globale d'appui aux missions, en train d'être mise en œuvre dans les opérations de maintien de la paix; | UN | وبناء عليه، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية غير قابل للتحقيق لأن من شأن ذلك أن يتعارض مع مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي يجري تنفيذها في عمليات حفظ السلام |
En particulier, les projets mis en oeuvre dans la région du Chaco et concernant l'ethnie Wichi sont à saluer. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالمشاريع التي يجري تنفيذها في منطقة شاكو والمتعلقة بالجماعة العرقية من أصل ويشي. |
En janvier 2000, des programmes étaient en place dans les 12 pays suivants : Bangladesh, Brésil, Burkina Faso, Cambodge, Équateur, Inde, Maroc, Mexique, Philippines, Sénégal, Sri Lanka et Zambie. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، كان هناك 12 برنامجا يجري تنفيذها في إكوادور، والبرازيل، وبنغلادش، وبوركينا فاسو، وزامبيا، وسري لانكا، والسنغال، والفلبين، وكمبوديا، والمغرب، والمكسيك، والهند. |
Projets étaient mis en œuvre dans les domaines suivants : remise en état de centres pour les femmes, formation de sages-femmes, construction d'écoles, achat de matériel scolaire, achat d'équipement pour la fabrication de fromage. | UN | مشاريع يجري تنفيذها في المجالات التالية: إعادة تأهيل المراكز النسائية؛ والتدريب على القبالة؛ وبناء المدارس؛ وشراء التجهيزات المدرسية؛ وشراء معدات صنع الجبن |
La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. | UN | وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة. |
27E.15 Le programme de travail relevant du présent chapitre comprend quatre sous-programmes exécutés au Siège et cinq exécutés à Genève et à Vienne. | UN | ٧٢ هاء - ٥١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا. |
27E.15 Le programme de travail relevant du présent chapitre comprend quatre sous-programmes exécutés au Siège et cinq exécutés à Genève et à Vienne. | UN | ٧٢ هاء - ٥١ ويشمل برنامج العمل في هذا الباب أربعة برامج فرعية يجري تنفيذها في المقر، وخمسة برامج فرعية في جنيف وفيينا. |
Ils ont souligné qu'il convenait de renforcer la coopération régionale dans le domaine de l'utilisation des GNSS et d'éviter que les activités des projets qui sont exécutés dans la région ne fassent double emploi. | UN | وأكد المشاركون على الحاجة الى تعزيز التعاون الاقليمي في استخدام النظم المذكورة وتفادي ازدواجية الجهود في المشاريع المتصلة بها التي يجري تنفيذها في المنطقة. |
Dans une deuxième étape, ce programme sera mis en oeuvre dans d'autres pays de la CEDEAO et en Mauritanie, et des programmes régionaux similaires sont exécutés dans le bassin du Mékong et les pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | والمرحلة الثانية توسع البرنامج ليشمل بلداناً أخرى في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وموريتانيا وبرامج إقليمية مماثلة يجري تنفيذها في بلدان نهر الميكونغ وبلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
À cet égard, divers projets ont été menés ou sont en cours d'exécution dans les pays d'Europe orientale et la Communauté d'États indépendants. | UN | وفي هذا الصدد، تم تنفيذ برامج متنوعة أو يجري تنفيذها في بلدان أوروبا الشرقية ودول رابطة الكومنولث المستقلة. |
Quelque 115 000 personnes bénéficieront de 164 projets d'approvisionnement en eau des zones rurales en cours d'exécution dans des zones isolées des trois gouvernorats. | UN | وسيستفيــد نحـــو ٠٠٠ ١١٥ شخص من ١٦٤ مشروعا ريفيا للمياه يجري تنفيذها في اﻷجزاء النائية من المحافظات الثلاث. |
Des programmes en cours en Ouganda et au Bangladesh sont caractérisés par l'intégration des handicapés dans les projets nationaux de développement de cultures horticoles de grande valeur. | UN | ويمثل إدماج المعوقين بوصفهم مستفيدين من برامج التنمية الوطنية لمحاصيل البستنة المرتفعة القيمة أحد سمات البرامج التي يجري تنفيذها في أوغندا وبنغلاديش. |
Il convient de reformuler l'alinéa 14 pour souligner que les mesures de renforcement sont appliquées en vertu des pouvoirs conférés à l'AIEA par les accords de garanties généralisées existants. | UN | وقال إن الفقرة الفرعية 14 ينبغي إعادة صياغتها حتى يتم التأكيد على أن تدابير التعزيز يجري تنفيذها في إطار السلطة المسندة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة. |
7. Il a été noté que, d'après une analyse des rapports qui avaient été communiqués jusque-là, d'assez nombreuses activités étaient en cours dans le domaine de la coopération et de l'assistance. | UN | 7- ولوحظ أن تحليل التقارير التي قدمت حتى الآن يبين أن هناك الكثير من الأنشطة التي يجري تنفيذها في مجال التعاون والمساعدة. |
b) L'évolution en cours quant aux objectifs et aux mécanismes de la politique sociale, ainsi que les progrès réalisés dans la réforme des services sociaux (dans certains domaines comme l'éducation, les soins de santé, la sécurité sociale, l'infrastructure et le développement urbain) nécessitent une analyse plus approfondie des nouvelles méthodes de gestion actuellement appliquées dans la région. | UN | )ب( التغيرات التي تطرأ في مجال أهداف وآليات السياسة الاجتماعية، والتقدم المحرز في إصلاح الخدمات الاجتماعية )في مجالات من قبيل التعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والهياكل اﻷساسية والتنمية الحضرية(، تتطلب تحليلا أعمق لﻷساليب اﻹدارية الجديدة التي يجري تنفيذها في المنطقة. |
Ces mesures sont en cours d'application dans le cadre du programme d'action pour la période 2004-2007. | UN | وهذه التدابير يجري تنفيذها في خطة العمل للفترة 2004-2007. |