Les dispositions en cours d'élaboration et l'amendement législatif de 2005 devraient contribuer à mieux réglementer l'exercice de cette profession. | UN | ومن المفترض أن تؤدي الأحكام التي يجري وضعها والتعديلات التشريعية التي أُدخلت في عام 2005 إلى تحسين تنظيم هذه المهنة. |
Ces orientations devraient compléter les dispositions existantes de la Convention de Bâle et celles qui sont en cours d'élaboration. | UN | وينبغي لذلك التوجيه أن يكمل الأحكام القائمة بموجب اتفاقية بازل وتلك التي يجري وضعها. |
Cette information a été communiquée au Bureau de l'informatique et intégrée au plan de reprise après sinistre et à la stratégie de continuité des opérations en cours d'élaboration. | UN | وجرى تبادل المعلومات الناتجة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدخالها في الاستراتيجية التي يجري وضعها الآن لخطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال. |
Nous nous félicitons que la Commission reconnaisse qu'il devrait y avoir une stratégie nationale unique de consolidation de la paix, élaborée au moyen d'un processus de consultations entre tous les partenaires concernés au niveau national. | UN | ونرحب بإقرار اللجنة أنه ينبغي وجود استراتيجية وطنية واحدة لبناء السلام، يجري وضعها عن طريق عملية استشارية في ما بين جميع الشركاء المعنيين على الصعيد القطري. |
L'initiative ID3A constitue la principale composante des programmes de pays qui sont élaborés pour aider les PMA. | UN | وتمثِّل مبادرة تسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية المكوِّن الرئيسي للبرامج القطرية التي يجري وضعها لفائدة أقل البلدان نمواً. |
Rien dans le présent Code ne pourra être interprété comme limitant ou affectant de quelque façon que ce soit les règles de droit international actuelles ou en cours d'élaboration. | UN | وليس في هذه المدونة أي شيء يمكن تأويله على أنه يحد أو يمس بأي حال من الأحوال قواعد القانون الدولي السارية أو التي يجري وضعها. |
Elle espère que dans son prochain rapport périodique le Cameroun rendra compte de la mise en œuvre de tous les différents projets actuellement en cours d'élaboration. | UN | وهي تأمل أن تقدم الكاميرون في تقريرها الدوري المقبل أنباء عن تنفيذ جميع المشاريع التي يجري وضعها الآن. |
Le Comité se félicite que les programmes en cours d'élaboration tiennent compte du principe de l'égalité entre les sexes. | UN | ومن دواعي غبطة اللجنة، أن البرامج يجري وضعها في إطار مراعاة المساواة بين الجنسين. |
Un plan d'action pour la famille est en vigueur depuis 1996, et un deuxième plan d'action, actuellement en cours d'élaboration, sera inclus dans la stratégie nationale des pensions. | UN | وبدأ تنفيذ خطة عمل للأسرة منذ عام 1996 وسيتم إدماج خطة عمل ثانية يجري وضعها حاليا ضمن الاستراتيجية الوطنية للمعاشات. |
Les nouvelles directives de programmation en cours d'élaboration incluront cet élément dans l'organigramme des bureaux extérieurs. | UN | أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية. |
Cela permettait aux représentants résidents d'adapter les prestations techniques offertes par les organisations aux programmes en cours d'élaboration. | UN | وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها. |
Il pourrait être possible de solliciter l'avis du SBSTA au sujet des propositions en cours d'élaboration. | UN | ويمكن التماس آراء هذه الهيئة الفرعية بشأن المقترحات التي يجري وضعها. |
Cela permettait aux représentants résidents d'adapter les prestations techniques offertes par les organisations aux programmes en cours d'élaboration. | UN | وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها. |
La période de consultation a été prolongée afin de permettre l'harmonisation avec d'autres directives en cours d'élaboration sur des questions connexes. | UN | مُددت فترة التشاور لإتاحة المجال للمواءمة مع توجيهات أخرى يجري وضعها بشأن القضايا ذات الصلة. |
De nombreuses autres initiatives existent ou sont en cours d'élaboration pour promouvoir l'utilisation de technologies vertes, certaines sous les auspices des Nations Unies. | UN | وهناك مبادرات أخرى كثيرة قائمة أو يجري وضعها لتعزيز استخدام التكنولوجيات الخضراء، وبعضها برعاية الأمم المتحدة. |
Elle constitue le fondement d'un certain nombre de politiques en place ou en cours d'élaboration. | UN | ويشكل النهج الخلفية التي يستند إليها عدد من السياسات القائمة أو التي يجري وضعها. |
Ce concept doit être exécuté conformément au plan des opérations de la MANUI qui est en cours d'élaboration. | UN | وسيُنفّذ مفهوم العمليات وفقا للخطة التنفيذية للبعثة التي يجري وضعها حاليا. |
Mon gouvernement s'est engagé dans une politique globale en matière de sida, élaborée en partenariat avec la société civile, le secteur privé et nos partenaires de développement internationaux, en vue d'enrayer la propagation de ce fléau. Le Gouvernement donne à cette politique la priorité absolue. | UN | وحكومتي ملتزمة بوضع سياسة شاملة لمكافحة مرض اﻹيدز توقف استفحال هذا الوبال. وهذه السياسة يجري وضعها بالاشتراك مع المجتمع المدني، والقطاع الخاص، وشركائنا الدوليين في التنمية، وهي تستأثر باﻷولوية القصوى لدى حكومتي. |
S'agissant des éléments concrets au moyen desquels une demande de licence est examinée, on se réfère aux principes directeurs, codes et normes toujours plus nombreux qui sont élaborés dans le but de réduire les débris spatiaux. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الفعلية التي تُستخدم لتقييم طلب الترخيص، يُلجأ إلى عدد متزايد من المبادئ التوجيهية ومدونات القواعد والمعايير التي يجري وضعها حالياً للتعامل مع مسألة تخفيف الحطام الفضائي. |
Plusieurs autres activités relevant de l'initiative du Centre d'innovation pour l'Afrique sont en cours de mise en oeuvre en appui au développement du secteur des entreprises en Afrique. | UN | وهناك أيضا عدة أنشطة تقع ضمن مبادرة المركز الأفريقي للابتكار، يجري وضعها حاليا لدعم تطوير الأعمال التجارية في أفريقيا. |
Leur intérêt pour les mesures d'intervention prises dans les pays en développement doit surtout s'apprécier au regard des grandes orientations qui sont élaborées. | UN | وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها. |
D'autres éléments ont été proposés ou sont en préparation, mais dans leur cas également, de façon limitée et en vue de la non-prolifération et du désarmement et non de l'interdiction complète. | UN | واقترحت عناصر أخرى أو يجري وضعها ولكن على أساس محدود في أغلب الأحيان تتعلق بشكل أكبر بالخطوات المتعلقة بعدم الانتشار أو نزع السلاح ولكن ليس بالإزالة الكاملة. |