ويكيبيديا

    "يجلبوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apporter
        
    • ils
        
    Si je ne le savais pas, pourquoi leur aurais-je demandé d'apporter ce vieux piano ? Open Subtitles إن لم أكن أعلم، لم قلت لهم أن يجلبوا البيانو القديم هنا؟
    Les membres non permanents peuvent apporter une grande diversité de vues et d'expériences régionales au Conseil. UN فالأعضاء غير الدائمين يمكنهم أن يجلبوا للمجلس آراء وخبرات إقليمية متنوعة.
    Auparavant, ces personnes pouvaient apporter des armes à feu et des munitions aux États-Unis sans aucune autorisation. UN ولقد كان في مقدور هؤلاء الأشخاص، من قبل، أن يجلبوا الأسلحة النارية أو الذخيرة إلى الولايات المتحدة من دون أي ترخيص.
    Néanmoins, il n'a jamais failli dans sa mission ou dans sa détermination d'apporter l'espoir là où prévaut souvent le désespoir. UN وعلى الرغم من ذلك لم يتخاذلوا في واجبهم أو عزمهم من أجل أن يجلبوا اﻷمل إلى اﻷماكن التي غالبا ما يسود فيها اليأس.
    Ça fait du boulot pour les éboueurs, qu'ils puissent payer des tacos à leurs familles. Open Subtitles لإنها تُبقي عمّال النظافه يكسبون مالاً للعيش لكيّ يجلبوا وجبات التاكو لعائلاتهم
    Les membres permanents doivent être en mesure d'apporter une vision d'ensemble et des responsabilités mondiales. UN ومن المتوقع من اﻷعضاء الدائمين أن يجلبوا معهم رؤية شاملة ومسؤوليات عالمية.
    Ces têtes de poissons envahissent notre planète, mais oublient d'apporter assez de combustible ? Open Subtitles لقد غزا رؤوس السمك كوكبنا ولكنهم نسوا أن يجلبوا ما يكفي من الوقود ؟
    Après cela, un dîner de gala. Je leur dirai d'apporter leur tenue officielle. Open Subtitles وبعد ذلك مأدبة عشاء كبيرة جداً وسأخبرهم بأن يجلبوا صندوق أدواتهم للمائدة
    On comptait sur les investisseurs étrangers pour apporter non seulement des capitaux mais aussi les connaissances nécessaires pour créer une industrie du capital-risque viable. UN ولم يكن متوقعا من المستثمرين اﻷجانب أن يجلبوا مجرد الرأسمال بل وما يلزم أيضا من خبرة ﻹقامة صناعة رأسمال مخاطر محلية تتوافر لها مقومات البقاء.
    Par exemple, dans la région de Zin Kalee, il aurait été demandé aux habitants d'apporter 24 boîtes de riz, une somme de 100 à 150 kyats, des pics, des pioches et des houes. UN فعلى سبيل المثال، أفاد تقرير بأنه في منطقة زين كالي طُلب الى اﻷهالي أن يجلبوا ٢٤ صفيحة أرز، و ١٠٠ - ١٥٠ كيات نقدا، وفؤوس حفر، ومعاول، ومعازق.
    Il est désormais formellement interdit aux voyageurs en provenance de Cuba d'apporter avec eux, à leur retour aux États-Unis, le moindre article acquis à Cuba, que ce soit à titre onéreux ou à titre gracieux; UN وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية.
    Il est désormais formellement interdit aux voyageurs en provenance de Cuba d'apporter avec eux, à leur retour aux États-Unis, le moindre article acquis à Cuba, que ce soit à titre onéreux ou à titre gracieux; UN وأصبح الآن ممنوعا منعا كليا على المسافرين القادمين من كوبا أن يجلبوا معهم عند عودتهم إلى الولايات المتحدة أية مواد تم اقتناؤها في كوبا، بصرف النظر عما إذا كانوا قد اشتروها أو تلقوها على سبيل الهدية.
    Cependant, à long terme, ceux qui reviennent au pays peuvent apporter des idées et des approches nouvelles ainsi que de nouveaux réseaux internationaux, pour le bénéfice non pas d'eux seuls mais de l'ensemble de la société. UN بيد أنه على المدى البعيد، باستطاعة العائدين من الهجرة أن يجلبوا معهم أفكارا ونُهُجا وشبكات دولية جديدة، وهو ما لا ينفعهم هم أنفسهم فحسب، بل يعود بالنفع أيضا على المجتمع برمته.
    Dis-leur d'apporter un palan. Open Subtitles وأخبرهم أن يجلبوا رافعة
    Shaw a envoyé des techniciens du FBI pour apporter ce copieur. Open Subtitles FBI لقد طلبت (شو) من تقنيي أن يجلبوا آلة الإستنساخ هذه
    L'objectif spirituel des membres de Rissho Kosei-kai est de devenir des bodhisattvas (personnes qui cherchent l'illumination pour elles-mêmes et pour les autres) et d'apporter la paix aux familles, aux communautés, aux pays et au monde. UN الهدف الروحاني لأعضاء المنظمة أن يصبحوا من فئة البوذيساتفا (الأشخاص الساعون إلى تحقيق الاستنارة لأنفسهم ولغيرهم)، وأن يجلبوا السلام للأسر والمجتمعات والبلدان والعالم.
    Le règlement garantit également aux étrangers le droit d'apporter avec eux des publications religieuses n'excédant pas " ce dont ils ont besoin pour leur usage personnel " et interdit " l'entrée de tout document à caractère religieux " dont le contenu porte atteinte aux intérêts du public dans la société chinoise (art. 6). UN كما تضمن اللائحة للرعايا اﻷجانب حقهم في أن يجلبوا معهم منشورات دينية لا تتجاوز كميتها " ما يحتاجونه لاستخدامهم الخاص " وتحظر اللائحة " دخول أي وثيقة ذات صبغة دينية " يضر فحواها بمصالح الجمهور في المجتمع الصيني )المادة ٦(.
    ils n'ont que semé la mort et la destruction, dont les Afghans sont les premières et principales victimes. UN فهؤلاء لم يجلبوا إلا الموت والدمار، وللأفغان بالدرجة الأولى.
    Et maintenant ils essayent de me refiler leurs affaires. Open Subtitles و الآن هم يحاولون ان يجلبوا اعمالهم لساحتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد