ويكيبيديا

    "يجمعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recueille
        
    • réunies par
        
    • réunis par
        
    • unis par
        
    • collectées par
        
    • recueillies par
        
    • rassemblées par
        
    • ont en commun
        
    Elle prie également le Secrétaire général de diffuser toutes les informations se rapportant à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies recueille concernant les progrès réalisés dans l'application. UN كما يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام نشر جميع المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    i) Le Comité a noté que, dans sa version révisée, l'accord de coopération entre l'UNICEF et le Fonds des États-Unis autorise le Fonds des États-Unis à utiliser sans restriction les dons qu'il recueille. UN ' 1` لاحظ المجلس أنه سُمِح لصندوق الولايات المتحدة، وفقا للتعديلات التي أدخلت على اتفاق التعاون المبرم بين اليونيسيف والصندوق باستخدام التبرعات التي يجمعها دون شرط أو قيد.
    La présidence a demandé que toutes les informations et preuves réunies par le Groupe soient soumises par écrit en vue d'être distribuées à tous les ministères compétents. UN كما طلب الرئيس بأن تُقدَّم خطيا كل المعلومات والأدلة التي يجمعها الفريق لتعميمها على جميع الدوائر الحكومية المعنية.
    Il est important de disposer de procureurs expérimentés et qualifiés, mais ceux-ci ne peuvent soumettre des cas au Tribunal que sur la base des preuves réunies par le personnel d'enquête. UN وإذا كان من المهم أن يكون المدعون من ذوي الخبرة والمؤهلات الرفيعة، فإنهم لن يستطيعوا عرض القضايا على المحكمة إلا إذا توفرت لهم أدلة يجمعها موظفو التحقيق.
    Étant donné que le programme de désarmement au Burundi en est à son premier stade, le Groupe recommande l'établissement de données de base et d'un inventaire des armes à l'aide des renseignements réunis par le personnel ayant reçu une formation spéciale. UN ولما كان برنامج نزع الأسلحة في بوروندي في مراحله الأولى، يوصي الفريق أيضا بأن يرافقه استحداث لبيانات أساسية وجرد الأسلحة، باستعمال معلومات يجمعها موظفون مدربون خصيصا لهذا الغرض.
    C'est la seule organisation de ce genre, où les pays du monde entier, qu'ils soient riches ou pauvres, grands ou petits, puissants ou faibles, siègent à la même table, unis par le principe de l'égalité de la souveraineté de tous les Membres. UN فتلك هي المنظمة الوحيدة من نوعها، حيث تجلس بلدان العالم، غنية أو فقيرة، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، إلى نفس الطاولة، يجمعها معا مبدأ المساواة السيادية بين كل أعضائها.
    Les travailleurs, les employeurs et les tiers peuvent chercher à obtenir des informations génétiques collectées par les fournisseurs de soins de santé durant la sélection ou le contrôle sur le lieu de travail. UN وقد يسعى العمال وأصحاب العمل وأطراف أخرى للحصول على المعلومات الوراثية التي يجمعها مقدمو خدمات الرعاية الصحية خلال عمليات الكشف أو الرصد الطبيّين في مكان العمل.
    Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. UN وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة.
    En outre, il faudrait étudier la possibilité de diffuser plus largement les informations rassemblées par le Centre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دراسة إمكانية توسيع نطاق نشر المعلومات التي يجمعها المركز.
    Il s'efforce de fonder ses conclusions sur des preuves qui ne laissent place à aucun doute raisonnable mais, du fait qu'il n'a pas le pouvoir de mener des enquêtes criminelles, les éléments qu'il recueille ne satisfont pas toujours à cette norme. UN ويسعى الفريق جاهداً إلى استخلاص استنتاجاته بناء على أدلة " تتجاوز أي شك معقول " ، ولكن حيث أنه ليست لديه أي صلاحيات لإجراء تحقيق جنائي، فإن الأدلة التي يجمعها قد لا تفي دائما بمعيار الإثبات على هذا النحو.
    3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations ayant trait à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation; UN 3 - تكرر الطلب إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛
    3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations ayant trait à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies; UN 3 - تكرر الطلب إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛
    3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations ayant trait à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies ; UN 3 - تكرر الطلب إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛
    3. Prie une nouvelle fois le Secrétaire général d'utiliser autant que faire se peut les moyens électroniques pour diffuser, dans le plus grand nombre de langues officielles possible, les informations se rapportant à ce rapport et tous les renseignements que le Bureau des affaires de désarmement recueille régulièrement concernant l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies ; UN 3 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد بأقصى قدر ممكن من الوسائل الإلكترونية في نشر المعلومات المتصلة بذلك التقرير وأي معلومات أخرى يجمعها مكتب شؤون نزع السلاح بصفة مستمرة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي تضمنتها دراسة الأمم المتحدة، بأكبر عدد ممكن من اللغات الرسمية؛
    Les informations réunies par les militants locaux peuvent enrichir les travaux et les résultats grâce à une meilleure diffusion de l'information à ce sujet. UN ويمكن للمعلومات التي يجمعها الناشطون على صعيد القواعد الشعبية أن تثري عمل تلك الهيئات وأن تفضي إلى تحسين نشر المعلومات المتعلقة بها.
    Il ne porte pas non plus sur les tableaux des ressources et des emplois ou les comptes de patrimoine, ni sur les données trimestrielles, qui sont réunies par le FMI. UN ولا يشمل البيانات المتعلقة بجداول العرض والاستخدام والميزانيات العمومية. كما لا يتضمن البيانات الفصلية التي يجمعها صندوق النقد الدولي.
    Comme il est indiqué dans le premier rapport du Tribunal international (A/49/342-S/1994/1007, annexe, par. 144), le Procureur ne peut soumettre des cas au Tribunal que sur la base des preuves réunies par le personnel d'enquête. UN وكما هو مبين في أول تقارير المحكمة الدولية )A/49/342-S/1994/1007، المرفق، الفقرة ١٤٤(. لا يمكن للمدعي العام أن يعرض القضايا على المحكمة إلا إذا قامت على أساس أدلة يجمعها موظفو التحقيق.
    Le chef de mission peut tirer les conclusions nécessaires en matière de gestion d'un rapport établi par des professionnels, et les éléments de preuve réunis par des professionnels pourront sans doute être évalués en toute confiance et seront plus utiles au stade suivant de la procédure, qu'il s'agisse d'une procédure disciplinaire, d'une cour martiale ou d'une procédure pénale. UN ويمكن لرئيس البعثة أن يخلص من التقرير الفني إلى ما يلزم من استنتاجات إدارية، ومن المرجح أن يمكن توخي السرية في تقييم الأدلة التي يجمعها فنيون، كما يمكن أن تكون تلك الأدلة أكثر فائدة في المراحل المقبلة من العملية، سواء كانت تأديبية أو تتعلق بالمحاكم العسكرية أو الإجراءات الجنائية.
    En outre, la MINUSIL devrait être en mesure de fournir au Procureur les éléments de preuve réunis par sa section des droits de l'homme ou provenant d'autres sources locales et de faire profiter le Tribunal spécial et la Commission de la vérité et de la réconciliation de sa grande expérience de la conduite de campagnes locales de sensibilisation. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، ستكون البعثة في وضع يمكنها من أن توفر للمدعي العام الأدلة التي يجمعها قسم حقوق الإنسان والتي يتم جمعها من مصادر محلية أخرى والاستفادة من خبرتها الوفيرة في القيام بحملة محلية ناجحة للتوعية فيما يتعلق بكل من المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقيقة والمصالحة.
    b) Activités d'appui. L'appui fourni aux enquêteurs et aux avocats de l'accusation comprend la garde des éléments de preuve réunis par les enquêteurs, leur archivage et la tenue de leur inventaire informatique afin de pouvoir les mettre à la disposition de ces agents lorsqu'ils en ont besoin durant leurs travaux. UN (ب) أنشطة الدعم - يشمل الدعم المقدم للمحققين ومحامي الادعاء حفظ مواد الإثبات التي يجمعها المحققون، ووضع هذه المواد في محفوظات، والاحتفاظ بقاعدة بيانات عن الأدلة لدعم المحققين ومحامي الادعاء.
    25. unis par une religion officielle commune, les pays de la région conservent une attitude tolérante à l'égard des personnes professant une religion autre que l'islam. UN 25- ولبلدان المنطقة، التي يجمعها دين دولة واحد، موقف متسامح تجاه ممثلي أديان أخرى غير الإسلام.
    Toutes les données collectées par un office national de statistique peuvent servir à évaluer l'application des articles du Pacte. UN وجميع البيانات التي يجمعها مكتب وطني للإحصاءات يمكن أن تستخدم في تقييم تنفيذ مواد العهد.
    Les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. UN ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة.
    Le Procureur général décidera des poursuites à entreprendre à la lumière des informations rassemblées par le médiateur du gouvernement. UN وسيقرر المحامي العام اﻹجراءات اﻷخرى التي يجب اتخاذها في ضوء البيانات التي يجمعها أمين المظالم الحكومي.
    Les services de la sécurité et de la sûreté sont des entités indépendantes qui n'ont en commun aucune structure hiérarchique. UN 23 - ودوائر الأمن والسلامة هي وحدات مستقلة، لا يجمعها أي هيكل إداري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد