ويكيبيديا

    "يجوز إخضاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut être soumis
        
    • peut faire l'objet
        
    • doit être soumis
        
    • peut subordonner
        
    • sera soumis
        
    • restriction
        
    • peut être soumise à
        
    • peut être l'objet
        
    • peuvent faire l'objet
        
    • sera soumise à
        
    L'article 13 de la Constitution vise les droits des citoyens en matière de presse et de publication et stipule qu'aucun article, information ou imprimé ne peut être soumis à la censure. UN وتتعلق المادة ١٣ من الدستور بحقوق المواطنين في الصحافة والنشر وتنص على أنه لا يجوز إخضاع أية مواد أو مقالات صحفية أو غيرها من مواد القراءة ﻷية رقابة.
    Nul ne peut être soumis à l'asservissement ou à toute autre condition portant atteinte à sa dignité. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للعبودية أو لأي وضع آخر ينال من كرامته.
    Ce projet garantit à chaque citoyen la liberté de circuler et le libre choix du lieu de résidence dans la République; il ne peut faire l'objet de dérogation arbitraire et les restrictions ne sont autorisées que dans les cas prévus par la loi. UN ويكفل هذا المشروع لكل مواطن حرية التنقل واختيار مكان اﻹقامة في أراضي الجمهورية؛ ولا يجوز إخضاع هذا الحق لاستثناءات تعسفية ولا يرَخص بأية تقييدات عليه إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    " L'exercice de ce droit ne peut faire l'objet que des seules restrictions qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires : UN " يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لبعض القيود، بشرط أن ينص القانون عليها وأن تكون لازمة لتأمين ما يلي:
    Cet article proclame que nul ne doit être soumis à la torture, ni à des peines ou traitements dégradants. UN وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة.
    qu'< < [i]l faudrait supprimer aussi le paragraphe 3 de l'article 17 parce qu'on ne peut subordonner le droit souverain des États de formuler des réserves à la décision d'organisations internationales > > . UN " كان ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 17 لأنه لا يجوز إخضاع حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لقرار المنظمات الدولية " ().
    Nul ne peut être soumis à des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ولا يجوز إخضاع أي شخص للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المحطة بالكرامة.
    Nul ne peut être soumis à la torture ou à d'autres traitements cruels ou inhumains. UN ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة غير الإنسانية.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Selon ce texte, ce droit ne peut être limité que par la loi et nul ne peut être soumis à des mesures de sûreté si cela n'est pas prévu par la loi. UN ولا يجوز عملاً بهذا النص تقييد هذا الحق إلا بمقتضى القانون كما لا يجوز إخضاع أي شخص لتدابير أمنية لم ينص عليها القانون.
    2. La Lune ne peut faire l'objet d'aucune appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. UN 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La liberté d'expression, garantie par la Constitution, peut faire l'objet de restrictions uniquement dans les circonstances énoncées par la loi, dans l'intérêt de la sécurité nationale, de l'ordre public, ou de la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des lois et libertés d'autrui. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    2. La Lune ne peut faire l'objet d'aucune appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. UN 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى.
    2. La Lune ne peut faire l'objet d'aucune appropriation nationale par proclamation de souveraineté, ni par voie d'utilisation ou d'occupation ni par aucun autre moyen. UN 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى.
    Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN إذ تعيد تأكيد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Réaffirmant que nul ne sera soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN إذ تعيد التأكيد على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    De plus, tout prisonnier âgé de 70 ans ou plus ne pouvait pas du tout être visé par cette restriction à la mise en liberté conditionnelle. UN هذا ولا يجوز إخضاع أي سجين يبلغ من العمر 70 سنة أو أكثر لهذا القيد الجديد المفروض على الإفراج بشروط.
    Une personne frappée d'incapacité ne peut être soumise à une expérience médicale sans le consentement de son représentant légal; si elle est capable de discernement, son consentement est aussi exigé. UN ولا يجوز إخضاع شخص عديم اﻷهلية قانونا لتجارب طبية إلا إذا وافق ممثله القانوني على ذلك؛ وإذا كان الشخص العديم اﻷهلية قانونا قادرا على الفهم، ويجب الحصول على موافقته أيضا.
    Nul ne peut être l'objet de tortures, de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN ولا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛
    Ces droits des étrangers ne peuvent faire l'objet que des limitations qui peuvent être légalement imposées conformément au Pacte. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    La liberté de travail ne sera soumise à aucune autre restriction que celles instituées par la loi " . UN ولا يجوز إخضاع حرية العمل لأي قيود غير تلك التي يقررها القانون " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد