ويكيبيديا

    "يجوز اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut être prise
        
    • peuvent être prises
        
    • saurait être
        
    • peut faire l'objet de
        
    • peut être engagée
        
    • inadmissible de prendre
        
    • concerné peut faire
        
    • peut être poursuivi
        
    Aucune mesure disciplinaire ne peut être prise à l'encontre d'une employée pendant sa grossesse ou son congé de maternité. UN لا يجوز اتخاذ اجراء تأديبي بحق الموظفة أثناء الحمل أو خلال إجازة أمومتها.
    Une mesure de contrainte comme le placement en détention provisoire ne peut être prise à l'égard d'un mineur qu'à titre exceptionnel. UN ولا يجوز اتخاذ قرار باحتجاز القاصر إلا في حالات استثنائية.
    Toutefois cette mesure ne peut être prise que lorsque la loi ou l'intérêt public l'exige et après un examen rigoureux de plusieurs facteurs définis par la loi; elle est susceptible de recours. UN غير أنه يجوز اتخاذ هذا التدبير فقط إذا تطلب ذلك القانون أو المصلحة العامة، وبعد فحص دقيق لعدة عوامل يحددها القانون.
    Des règles claires doivent être énoncées quant au moment où et aux circonstances dans lesquelles des contre-mesures peuvent être prises par ou contre des organisations internationales. UN وأضاف أنه ينبغي وضع قواعد واضحة تحدد متى وفي أية ظروف يجوز اتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية أو ضدها.
    Par ailleurs, si les actes d'un État menacent par exemple la paix et la sécurité internationales, des mesures coercitives peuvent être prises à son encontre. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز اتخاذ تدابير قسرية ضد الدولة إذا ما قامت، مثلاً، بأفعال تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    Cette enquête ne saurait être limitée ou entravée par quelque mesure que ce soit. UN ولا يجوز اتخاذ أي تدابير لاختصار ذلك التحقيق أو عرقلته.
    b) Aucun fonctionnaire ne peut faire l'objet de mesures disciplinaires tant que l'affaire n'a pas été soumise à un comité paritaire de discipline, qui donne un avis sur les mesures qu'il convient éventuellement de prendre; toutefois, cet avis n'est pas nécessaire : UN )ب( لا يجوز اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظف إلا بعد أن تحال المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لتقديم مشورتها بصدد التدابير المناسبة للحالة، إن كان هناك ما تشير به؛ على أنه لا يلزم الحصول على هذه المشورة في الحالتين التاليتين:
    Si le Groupe de travail l'accepte, la décision peut être prise par approbation tacite. UN وفي حالة توصل الفريق العامل إلى اتفاق، يجوز اتخاذ القرار عن طريق إجراء الموافقة الضمنية خطياً.
    Si le Groupe de travail l'accepte, la décision peut être prise par approbation tacite. UN وفي حالة توصل الفريق العامل إلى اتفاق، يجوز اتخاذ القرار عن طريق إجراء الموافقة الضمنية خطياً.
    Enfin, pour ce qui est de la question de M. Ndiaye, il convient de préciser que la décision de dissoudre un parti politique ne peut être prise qu'à l'initiative du parti intéressé lui-même et que le gouvernement n'intervient aucunement à cet égard. UN وفيما يتعلق بسؤال السيد ندياي، ختم السيد كوليشيف حديثه قائلاً إنه ينبغي التوضيح بأنه لا يجوز اتخاذ قرار لحل حزب سياسي إلا بمبادرة من الحزب المعني نفسه، وبأن الحكومة لا تتدخل إطلاقاً في هذا الشأن.
    Il s'appuie sur le principe selon lequel aucune mesure de contrainte ne peut être prise, en y prévoyant certaines exceptions. UN وتنطلق مشاريع المواد هذه من المبدأ القائل بأنه لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية وهكذا فإنها تنص أيضا على استثناءات معينة من هذا المبدأ.
    Sur la composition de l'organe de contrôle de la décision, la loi dit que la décision touchant un malade atteint de troubles psychiques ne peut être prise qu'avec le concours d'experts. UN وبالنسبة إلى تشكيل هيئة مراقبة القرار، ينص القانون على أنه لا يجوز اتخاذ القرار الذي يتعلق بمريض مصاب باضطرابات نفسانية سوى بمساعدة الخبراء.
    Dans le cas où l'intéressé s'est vu préalablement reconnaître le statut de réfugié en France, il va de soi qu'aucune mesure d'expulsion ne peut être prise à son encontre et, dans le pire des cas, il est assigné à résidence sur le territoire français. UN وفي الحالة التي يكون فيها الشخص المعني قد حصل أولاً على اعتراف له بمركز اللاجئ في فرنسا، من الطبيعي أنه لا يجوز اتخاذ أي اجراء طرد ضده، وفي أسوأ اﻷحوال، تحدد اقامته في اﻷراضي الفرنسية.
    Si cela est impossible en raison de l'état des effectifs du Tribunal, d'autres dispositions peuvent être prises en consultation avec le Greffier. UN وإذا أدى وضع الموظفين في المحكمة إلى تعذر ذلـــك من الناحية العملية، يجوز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع المسجل.
    Si cela est impossible en raison de l'état des effectifs du Tribunal, d'autres dispositions peuvent être prises en consultation avec le Greffier. UN وإذا أدى وضع الموظفين في المحكمة إلى تعذر ذلـــك من الناحية العملية، يجوز اتخاذ ترتيبات بديلة بالتشاور مع المسجل.
    Toutefois, de telles mesures ne peuvent être prises qu'afin d'assurer la sécurité de l'Etat et doivent être immédiatement notifiées au Président de la République. UN بيد أنه لا يجوز اتخاذ هذه اﻹجراءات إلا لحماية أمن الدولة وينبغي إخطار رئيس الجمهورية بها فور اتخاذها.
    4. Des contre-mesures autres que celles visées au paragraphe 3 ne peuvent être prises : UN 4- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة أخرى غير التدابير المنصوص عليها في الفقرة 3:
    5. Des contremesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues dans un délai raisonnable si : UN 5- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت بالفعل يجب تعليقها في غضون فترة معقولة:
    Cette enquête ne saurait être limitée ou entravée par quelque mesure que ce soit. UN ولا يجوز اتخاذ أي تدابير لوقف ذلك التحقيق أو عرقلته.
    b) Aucun fonctionnaire ne peut faire l'objet de mesures disciplinaires tant que l'affaire n'a pas été soumise à un comité paritaire de discipline, qui donne un avis sur les mesures qu'il convient éventuellement de prendre; toutefois, cet avis n'est pas nécessaire : UN )ب( لا يجوز اتخاذ تدابير تأديبية بحق الموظف إلا بعد أن تحال المسألة إلى لجنة تأديبية مشتركة لتقديم مشورتها بصدد التدابير المناسبة للحالة، إن كان هناك ما تشير به؛ على أنه لا يلزم الحصول على هذه المشورة في الحالتين التاليتين:
    Le caractère délictuel des faits visés par la loi d'amnistie ayant disparu, aucune poursuite judiciaire ne peut être engagée contre leurs auteurs. UN ولما كان الطابع الاجرامي لﻷفعال التي يتناولها قانون العفو قد زال، فلا يجوز اتخاذ أي إجراء قضائي ضد مرتكبيها.
    6. Il est inadmissible de prendre des mesures pouvant sérieusement aggraver la situation de la population civile et détruire les infrastructures de l'État sous le coup de sanctions; UN " 6 - لا يجوز اتخاذ أي تدابير تفضي إلى تدهور خطير في أوضاع السكان المدنيين وانهيار الهياكل الأساسية للدولة الخاضعة للجزاءات؛
    Sauf s'il est confirmé dans ses fonctions, l'agent concerné peut faire l'objet d'une mesure : UN يجوز اتخاذ أحد التدابير التالية في حق موظف الدولة ما لم يكن مثبﱠتاً في وظيفته:
    Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans la forme qu'elle prescrit. UN ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية ضد أي شخص إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون وفي الشكل المفروض فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد