ويكيبيديا

    "يجوز تسليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut être extradé
        
    • peut être extradée
        
    • peuvent être extradés
        
    • peut être remis
        
    • d'une remise et
        
    • peuvent être remis
        
    • dont l'auteur pouvait
        
    • l'auteur pouvait être
        
    • pouvaient donner lieu à
        
    • sont passibles d'extradition
        
    • peut être accordée
        
    • peuvent donner lieu à extradition
        
    Un citoyen roumain ne peut être extradé ou expulsé de Roumanie. UN ولا يجوز تسليم أو طرد أي مواطن روماني من رومانيا.
    Nul ne peut être extradé d'Irlande s'il encourt la peine capitale. UN ولا يجوز تسليم أي فرد من آيرلندا ليواجه عقوبة الإعدام.
    S'il existe des preuves de ce type de violations, voire de fortes suspicions, la personne concernée ne peut être extradée. UN ففي حال وجود مثل هذه الانتهاكات، أو في حال وجود شك قوي، لا يجوز تسليم الأشخاص المعنيين.
    Les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent être extradés, mais uniquement en vertu d'un accord international ou sous condition de réciprocité. UN ولا يجوز تسليم الأجانب وعديمي الجنسية إلا في إطار اتفاق دولي أو على أساس المعاملة بالمثل.
    1. Un ressortissant bélarussien ne peut être remis à un État étranger, sauf si des dispositions contraires figurent dans les traités internationaux conclus par la République du Bélarus. UN 1 - لا يجوز تسليم مواطني جمهورية بيلاروس إلى دولة أجنبية، ما لم يرد غير ذلك في الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفا فيها.
    Aucun Éthiopien ne peut être extradé vers un autre État. UN ولا يجوز تسليم أي مواطن إثيوبي لأية دولة أخرى.
    Aucun citoyen tadjik ne peut être extradé vers un pays étranger. UN ولا يجوز تسليم أي مواطن من مواطني طاجيكستان إلى دولة أجنبية.
    En vertu de cette dernière loi, nul ne peut être extradé vers un pays où il est menacé de la peine de mort. UN وينص هذا القانون على أنه لا يجوز تسليم أي شخص إلى بلد ما يُهدد فيه باﻹعدام.
    Un ressortissant cubain ne peut être extradé vers un autre État. UN ولا يجوز تسليم مواطن كوبي إلى دولة أخرى.
    Nul ne peut être extradé pour une infraction à caractère politique. UN وفوق ذلك لا يجوز تسليم أحد لارتكابه جرماً ذا صبغة سياسية.
    Aucun citoyen estonien ne peut être extradé vers un Etat étranger, sauf dans les cas prévus par un traité conclu avec un Etat étranger, et conformément aux procédures établies par ce traité et la loi. UN كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما.
    Une personne ayant la qualité de citoyen suédois ne peut être extradée pour une infraction politique. UN ولا يجوز تسليم مواطن سويدي لأسباب تتعلق بجريمة سياسية.
    De plus, sans le consentement de l'autorité monténégrine compétente, la personne visée ne peut être extradée vers un État tiers pour une infraction pénale commise avant l'extradition. UN كما لا يجوز تسليم هذا الشخص إلى دولة ثالثة بسبب جريمة جنائية ارتكبت قبل تسليمه دون موافقة السلطة المختصة في الجبل الأسود.
    Conformément à cet article, et comme le veut le Code pénal en vigueur, les nationaux turcs ne peuvent être extradés vers des pays tiers. UN ووفقا للمادة نفسها، وحسب القاعدة المعمول بها في القانون الجنائي التركي الحالي، لا يجوز تسليم الرعايا الأتراك إلى بلدان أخرى.
    Les citoyens estoniens ne peuvent être extradés vers un pays étranger lorsqu'un traité prévoyant une telle extradition n'a pas été conclu avec ce pays (art. 36, CE); UN ولا يجوز تسليم مواطنين استونيين الى بلد أجنبي ما لم توقع مع هذا البلد معاهدة بهذا الشأن )المادة ٦٣ من الدستور(؛
    2. Aucun citoyen éthiopien justifiant de cette qualité à l'époque où l'infraction a été commise ne peut être remis à un pays étranger, sauf les cas où la loi en dispose explicitement autrement. UN (2) لا يجوز تسليم أي مواطن إثيوبي كان يتمتع بهذه الصفة عند ارتكاب الجريمة إلى بلد أجنبي، خلا وجود حكم ينص صراحة على غير ذلك.
    En décembre 2002, un juge a déterminé que le requérant répondait aux conditions d'une remise et a ordonné qu'il soit placé en détention pendant le déroulement de la procédure d'extradition. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر أحد القضاة أنه يجوز تسليم المشتكي وأمَر بإيداعه السجن ريثما تُستكمَل إجراءات التسليم.
    L'Administration intérimaire convient que les membres de la FIAS et du personnel d'appui, y compris le personnel de liaison associé, ne peuvent être remis ou transférés d'aucune façon à un tribunal international, une autre entité quelconque ou un État sans l'assentiment exprès de la nation participante. UN وتوافق الإدارة المؤقتة على أنه لا يجوز تسليم أفراد القوة وأفراد الدعم ومن بينهم أفراد الاتصال المرتبطون بالقوة أو نقلهم خلاف ذلك للاحتجاز لدى محكمة دولية أو أي كيان آخر أو دولة أخرى دون موافقة صريحة من الدولة المساهمة بالقوات.
    Certains États parties ont confirmé avoir inclus ces infractions parmi celles dont l'auteur pouvait être extradé lors de la conclusion de nouveaux traités d'extradition. UN وأكَّدت بعض الدول الأطراف أنَّها أَدرجت تلك الجرائم باعتبارها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها عند إبرام معاهدات جديدة بشأن تسليم المطلوبين.
    En application de la législation d'un État partie, certaines catégories d'infractions ne pouvaient donner lieu à extradition en raison de leur nature fiscale. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    En outre, l'article 51 de l'Accord stipule que seules les personnes dont les actes sont réputés constituer une infraction dans la Partie requérante sont passibles d'extradition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 51 من الاتفاق على أنه لا يجوز تسليم إلا أولئك الذين تعتبر أعمالهم جرائم في الطرف الذي يطلب منه التسليم.
    La loi de l'Australie sur l'extradition dispose que cette dernière ne peut être accordée que si le pays qui la demande s'engage à ne pas imposer la peine de mort, ou, si elle est imposée, à ne pas l'appliquer. UN 99- وينص قانون تسليم المجرمين الأسترالي على أنه لا يجوز تسليم المجرمين إلا إذا قدمت الدولة الطالبة تعهداً بأن عقوبة الإعدام لن تفرض، وإذا فرضت فلن تنفذ.
    En conséquence, presque toutes les infractions établies conformément à la Convention peuvent donner lieu à extradition en vertu de la législation chilienne. UN ووفقا لذلك، فإنَّ معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وليس كلّها، يجوز تسليم مرتكبيها بموجب التشريعات الشيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد